Präzise & verständlich

Professionelle technische Übersetzungen

Technische Dokumente präzise und korrekt übersetzen

Bei technischen Übersetzungen sind Fehler keine Option. Ungenauigkeiten können schwerwiegende Folgen haben. Ein guter Rat ist, ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für Technik zu beauftragen

Telefonische Beratung:
+49 (0)711 342 456 – 0

Technische Übersetzungen – Sicherer und effizienter Einsatz dank Präzision und Konformität

Bedeutung technischer Übersetzungen für Anwender und Bediener

Technische Übersetzungen spielen eine entscheidende Rolle im sicheren und effizienten Betrieb von Maschinen und Anlagen. Für Anwender und Bediener ist es wesentlich, die Bedienungsanleitungen, Wartungshinweise und Sicherheitsvorkehrungen vollständig und korrekt zu verstehen. Nur so lassen sich Bedienfehler und potenzielle Gefahren minimieren. Eine präzise und verständliche Übersetzung ermöglicht eine reibungslose Inbetriebnahme, eine hohe Betriebssicherheit und eine längere Lebensdauer der Maschinen. Dies verbessert die Produktivität und reduziert die Ausfallzeiten erheblich.

Relevanz der Europäischen Maschinenrichtlinie

Die Europäische Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) legt fest, dass alle Maschinen, die innerhalb der EU verkauft oder betrieben werden, bestimmte Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen erfüllen müssen. Teil dieser Anforderungen ist die Bereitstellung von Dokumentationen in den jeweiligen Landessprachen. Ohne qualitativ hochwertige Übersetzungen ist eine CE-Kennzeichnung und damit der legale Betrieb in der EU nicht möglich. Durch Einhaltung dieser Richtlinie schützen Unternehmen sowohl ihre Mitarbeiter als auch ihre rechtliche Integrität und sorgen für einen sicheren Betrieb.

Unser Angebot: Zertifizierte Übersetzungen für höchste Ansprüche

Wir bieten technische Übersetzungen, die höchsten Qualitäts- und Sicherheitsstandards entsprechen. Unsere Fachübersetzer sind mit den Anforderungen der Maschinenrichtlinie vertraut und liefern Übersetzungen, die alle gesetzlichen Vorgaben erfüllen. Dank unserer Zertifizierungen können Sie sicher sein, dass Ihre Dokumentation für die CE-Kennzeichnung konform ist und Ihre Maschinen sicher und regelkonform betrieben werden können.

Unsere Übersetzer für technische Übersetzungen

Unsere erfahrenen Fachübersetzer verfügen über das nötige technische Wissen, um Ihre Dokumentation präzise zu übersetzen. Seit über 15 Jahren leiten wir erfolgreich kundenorientierte Übersetzungsprojekte in verschiedenen Technikbranchen. Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung, versierte muttersprachliche Übersetzer und bewährte Prozesse, einschließlich Translation Memorys und Terminologiemanagement.

Wir übersetzen täglich unterschiedlichste technische Dokumente

Wir übersetzen unterschiedlichste technische Dokumente – gerne auch mit Fremdsprachensatz. Beispiele: 

Dokumentarten
Bedienungsanleitungen 
Betriebsanleitungen
Montageanleitungen
Schulungsmaterialien
Broschüren
Prozessbeschreibungen
Technische Dokumentation und Berichte
Handbücher
Sicherheitshinweise
Wartungsanleitungen
CAD-Zeichnungen
Produktdatenblätter
Software-Dateien
Gebrauchsanweisungen
Konformitätserklärungen
Schadensanalysen
Kataloge

Kundenstimmen zu technischen Übersetzungen

5/5
Technische Dokumentation
„Für die Übersetzung technischer Fachtexte ist Comlogos seit Jahren unser zuverlässiger Partner. Egal welche Sprache – die Zusammenarbeit mit Comlogos ist immer unkompliziert, schnell und die Übersetzung von bester Qualität.“
5/5
Producement
Unsere Handbücher sprechen jetzt weltweit die richtige Sprache, dank der präzisen und zuverlässigen Übersetzungen von COMLOGOS. Ein wahrer Gewinn für unsere internationale Präsenz!
5/5
Marketing
„Als eines der weltweit führenden Unternehmen in dem anspruchsvollen Bereich der Imprägnierung und Trocknung von Elektrobauteilen arbeiten wir für unsere Übersetzungsaufgaben mit COMLOGOS zusammen. Die Zusammenarbeit mit COMLOGOS und deren Übersetzungen zeichnet sich durch hohe Qualität und stets verbindliche Lieferzeiten aus.“
5/5
Entwicklung/Konstruktion
„Schnelle Ausarbeitung, gutes Preisniveau, qualitativ hochwertige Texte – was soll man sonst von einer Übersetzung erwarten? Wir arbeiten seit mehreren Jahren eng mit Comlogos zusammen und sind mit den Ergebnissen durchweg zufrieden. Unsere Kunden bekommen nur das Beste und die Dokumentation gehört dazu.“
Foto Alexandra Kraus
Ansprechpartnerin

Neues E-Book verfügbar, Thema: maschinelle Übersetzungen:

E-Book Maschinelle Übersetzung

Beiträge zum Thema technische Übersetzungen

MÜ- und KI-gestützte Übersetzungen in der Praxis: Das Duell DeepL vs. ChatGPT

9. Oktober 2024
In einem kleinen Experiment haben wir DeepL und ChatGPT hinsichtlich ihrer Anwendbarkeit und Qualität in Fachübersetzungen gegenübergestellt. Dafür wählten wir drei Textsorten aus den drei unterschiedlichen Fachgebieten Recht, Marketing und Technik mit einem Umfang von jeweils ca. 400 Wörtern.

Technische Übersetzungen brauchen translatorische Höchstleistung

6. Juni 2024
Richtlinien, Normen, Gesetze oder Leitfäden bestimmen nicht nur unseren beruflichen Alltag. Je nach Branche sieht man sich bei unterschiedlichen Arbeitsschritten regelmäßig mit bestimmten Vorgaben konfrontiert …

Für technische Texte und Übersetzungen: Formatierung ist das das A und O

13. April 2022
Im ersten Teil dieser Blog-Serie zu übersetzungsgerechtem Schreiben haben wir uns bereits angesehen, warum diese Art zu schreiben überhaupt sinnvoll sind und welche Vorteile sie bringen kann. Im zweiten Teil sind wir tiefer in die Thematik eingestiegen …

Bedienungsanleitungen übersetzen

11. November 2021
„Eine Gebrauchsanweisung zu übersetzen ist doch nicht schwer! Und vor allem braucht man die doch nur auf Englisch. Englisch kann doch mittlerweile jeder! Und außerdem bestehen die meisten …

Terminologiemanagement und weitere Technologien bei technischen Übersetzungen

Terminologiemanagement und Translation Memory sind zwei zentrale Technologien, die den Übersetzungsprozess, insbesondere bei technischen Übersetzungen, effizienter und konsistenter gestalten.

Translation Memorysysteme

Translation Memorys

Qualitätsverbesserung und Zeitersparnis, die sich auszahlt!

Sliderbild Terminologie Datenbank

Terminologie-Datenbank

Konsistente Terminologie für Ihre Fachtexte und Ihr Unternehmen!

Übersetzungsdienstleister für Technik mit bester Qualität

Unsere Zertifizierungen und Mitgliedschaften – Ihr Vorteil

Im Bestreben um beste Qualität haben Zertifizierungen und Mitgliedschaften einen hohen Stellenwert. Dies führt zu unabhängigen Zertifizierungen zur Qualität unserer Arbeit verbunden mit Aufbau von Wissen und Prozessen. Ihre Vorteile:

  • Konkrete Anforderungen an die Qualifikationen der unserer Prozessbeteiligten. Beispielsweise sind unsere ÜbersetzerInnen immer Muttersprachler mit fachlichem Hintergrund.
  • Nachvollziehbares und dokumentiertes Projektmanagement.
  • Revision durch zweite qualifizierte Übersetzer:innen (4-Augen-Prinzip).

Der Weg zu Ihrer perfekten Technikübersetzung ​

1. Angebotsanfrage vom Kunden:
Sie senden uns die zu übersetzenden Dokumente und teilen uns die relevanten Projektinformationen mit.
2. Analyse der Dateien und des Projekts:
Wir prüfen die Inhalte, analysieren die Anforderungen und klären gegebenenfalls offene Fragen. Dabei beraten wir Sie zu den besten Vorgehensweisen, um Ihre Übersetzung effizient und passgenau zu realisieren.
3. Maßgeschneidertes Angebot:
Auf Basis der Analyse erstellen wir ein individuelles Angebot, das auf Ihre speziellen Bedürfnisse und Anforderungen abgestimmt ist.
4. Freigabe des Angebots:
Sie bestätigen das Angebot und geben grünes Licht für die Durchführung des Projekts.
5. Beauftragung fachlich kompetenter und muttersprachlicher Übersetzer:
Für Ihre Übersetzung wählen wir Experten aus, die sowohl muttersprachliche als auch fachliche Kompetenz in der entsprechenden Branche mitbringen.
6. Qualitätskontrolle:
Bei ISO 17100-zertifizierten Übersetzungen erfolgt eine zusätzliche Revision durch einen zweiten, fachkundigen Übersetzer. Dieser Schritt stellt sicher, dass die Übersetzung höchsten Qualitätsstandards entspricht. Immer erfolgt bei Übersetzungen auch eine Kontrolle durch den oder die leitende(n) Projektmanager:in.
7. Lieferung der geprüften Übersetzung an den Kunden:
Die fertige Übersetzung wird pünktlich und in der vereinbarten Form an Sie übermittelt.

Zusätzlich bieten wir bei Ihren Übersetzungsprojekten weitere Dienstleistungen an, wie z.B.:

  • Terminologiearbeit: Erstellung, Verifizierung und Freigabe von Fachbegriffen, um eine konsistente und fachgerechte Übersetzung sicherzustellen.
  • Spezifikationen und Styleguide: Gemeinsam mit Ihnen entwickeln wir spezifische Vorgaben und Styleguides, um die Tonalität und den Stil der Übersetzung nach Ihren Präferenzen anzupassen.
  • Fremdsprachensatz / Desktop-Publishing (DTP) Wenn Sie viel Zeit und Mühe in die Gestaltung Ihrer Broschüre oder Ihres Handbuchs investiert haben, möchten Sie natürlich sicherstellen, dass das Layout auch nach der Übersetzung optimal erhalten bleibt. Hier kommt unser Fremdsprachensatz und Desktop-Publishing (DTP) ins Spiel. Nach der Übersetzung kümmern wir uns darum, die übersetzten Texte wieder in das ursprüngliche Layout einzupassen. 

Dieser strukturierte und kundenorientierte Prozess garantiert, dass Ihre technischen Übersetzungen präzise, qualitativ hochwertig und auf Ihre individuellen Anforderungen abgestimmt sind.

Fairness und Transparenz bei den Kosten​ von technischen Übersetzungen

Bei uns erhalten Sie ein transparentes Angebot, das die genauen Kosten der Übersetzung ohne versteckte Gebühren wie Pauschalen für die Vorbereitung oder das Projektmanagement aufzeigt. Wir geben Ihnen mögliche Rabatte, z.B. bei wiederholten Wörtern oder ähnlichen Textpassagen, direkt und nachvollziehbar weiter.

Die Preise für technische Fachübersetzungen werden pro Wort in der Quellsprache berechnet, was eine klare und nachvollziehbare Kostenstruktur garantiert. Abhängig von der Zielsprache und den gewünschten Leistungen erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot.

Unsere Übersetzungsleistungen unterteilen sich in folgende Kategorien:

  • Fachübersetzung (durch einen qualifizierten muttersprachlichen Übersetzer)
  • ISO-zertifizierte Übersetzung mit Revision (ISO 17100)
  • Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing (ISO 18587)

Beispielpreise für technische Fachübersetzungen:

  • DE > EN (UK): 0,15 €/Wort
  • DE > ES (EU): 0,14 €/Wort
  • DE > PL: 0,11 €/Wort

ISO-zertifizierte Übersetzungen mit Revision (ISO 17100) sind etwa 30 % teurer, während Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing (ISO 18587) 30–50 % günstiger sind.

Ihr persönliches Angebot

Wenn Sie einen technischen Text professionell übersetzen lassen möchten, kontaktieren Sie uns oder fordern Sie hier direkt Ihr kostenloses Preisangebot an. Dabei werden Sie individuell durch eine persönliche Ansprechperson im Projektmanagement betreut.  

Häufig gestellte Fragen bei technischen Übersetzungen

Eine technische Übersetzung ist weit mehr als nur das einfache Übertragen von Wörtern. Sie erfordert ein tiefes Verständnis der Fachsprache und der spezifischen Terminologie des jeweiligen Bereichs. Technische Übersetzer müssen in der Lage sein, komplexe technische Konzepte präzise und verständlich zu übersetzen, um sicherzustellen, dass die Informationen korrekt und vollständig übermittelt werden.

Unsere erfahrenen technischen Übersetzer verfügen über tiefgehende Kenntnisse der jeweiligen Fachsprache und spezifischen Terminologie. Sie sind Experten darin, komplexe technische Konzepte exakt und klar zu übersetzen. So stellen wir sicher, dass Ihre Informationen korrekt und vollständig ankommen.

Vorteile unserer Fachübersetzungen:

  • Präzision: Vermeiden Sie Missverständnisse und Fehler durch genaue Terminologie.
  • Verständlichkeit: Komplexe Konzepte einfach und klar erklärt.
  • Branchenspezifisch: Maßgeschneiderte Übersetzungen für Maschinenbau, Elektrotechnik und mehr.
  • Effizienz: Schnelle und zuverlässige Bearbeitung Ihrer Dokumente.

Setzen Sie auf unsere Expertise und profitieren Sie von hochwertigen technischen Übersetzungen, die Ihren internationalen Erfolg sichern.

Der Preis für Übersetzungen setzt sich aus verschiedenen Parametern, wie der Sprachkombination, der Zeichenanzahl, dem Format und der Textart, zusammen. Mit Zusatzleistungen wie, z.B. der DTP oder dem Lektorat, können die Preise höher ausfallen. Eine erste Berechnung können Sie mit unserem Preisrechner kalkulieren. Für eine Wortpreisliste wenden Sie sich bitte an unser Projektmanagement-Team. Individuelle Leistungen wie Transkreation, Terminologie oder Expressübersetzung fragen Sie bitte ebenfalls beim Projektmanagement an.

Bei Erstellung eines Angebots wird immer ein Gesamtpreis berechnet – so wissen Sie genau, welche Kosten auf Sie zukommen.”
Eine Angebotserstellung ist immer kostenfrei. Ebenfalls werden keine Kosten erhoben, sollten Sie sich nach dem Erhalt des Angebots gegen dieses entscheiden oder sollten Sie nachträglich Änderungswünsche zu diesem haben.

Wir übersetzen in mehr als 70 Sprachen der Welt und bieten über 100 Sprachkombinationen in afrikanische, arabische, asiatische, europäische und indische Sprachen an. Unsere Übersetzer unterliegen stets dem Muttersprachlerprinzip. Mit einer strengen weltweiten Auswahl an fachlich versierten Übersetzern und einer permanenten Qualitätssicherung gewährleisten Ihnen hochwertige Übersetzungen.

Wir bieten für bestimmte Texte eine maschinelle Übersetzung mit Full Post-Editing an. Falls Sie weitere Informationen hierzu erhalten möchten, wird dies auf unserer Webseite genau erklärt und im FAQ die wichtigsten Fragen beantwortet. Außerdem finden Sie alle Informationen zusammengefasst in unserem Merkblatt und E-Book „Maschinelle Übersetzung“.

Wir fertigen Übersetzungen für alle Industriezweige an. In den 15 Jahren unseres Bestehens haben wir sehr viele Kunden aus dem technischen Bereich (Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Umwelttechnik und weitere) gewinnen können. Daher haben wir eine sehr tiefgehende Expertise in technischer Dokumentation und technischen Fachtexten. Wir übersetzen aber auch Marketingtexte, juristische Dokumente oder Verträge, Lebensläufe oder Untertitel für Videoproduktionen. Fordern Sie gerne unsere Referenzliste an oder kontaktieren Sie unser Projektmanagement-Team.

Je nach Textvolumen und Sprachenkombination wird die Dauer vom Projektmanagement individuell in Absprache mit unseren Übersetzern und Übersetzerinnen berechnet und im Anschluss auf dem Angebot ausgewiesen. Wir fertigen auch Eilübersetzungen an, wenn Sie es wünschen.

Sie haben Fragen?

Gerne stehen wir Ihnen für Fragen und Informationen zur Verfügung.