Technische Dokumentation in allen Sprachen

Maschinenbau - Fachübersetzungen

Maschinenbau – technische Texte auch international verständlich

Spitzenreiter „Made in Germany“.

Deutschland ist eine der führenden Nationen im Maschinenbau – Spitzenreiter „Made in Germany“. Die enorme technische Komplexität in den vielfältigen Anwendungen des Maschinenbaus führt zu umfangreichen und differenzierten Dokumentationen für Anwender:innen, Einrichter:innen und Instandhalter:innen. Für eine gelungene Übersetzung und Lokalisierung solcher Texte (z. B. Betriebsanleitungen) in eine Fremdsprache braucht es technische Fachübersetzer, die sich inhaltlich mit Maschinenbau und Technik auskennen und entsprechend qualifiziert sind. Wichtig sind dabei sowohl eine inhaltlich präzise, gut verständliche Übersetzung als auch die vorherige Festlegung der richtigen Terminologie und deren konsistente Anwendung in all Ihren Übersetzungsprojekten.

COMLOGOS hat in dieser Branche sein „Homefield“ und brennt dafür: Als spezialisiertes Übersetzungsbüro für Maschinenbau-Übersetzungen stehen wir Ihnen für anspruchsvolle Fachübersetzungen und Lokalisierungen in allen Bereichen des Maschinenbaus zur Seite. Mit unserem zertifizierten Qualitätsprozess nach ISO 17100 sorgen wir dafür, dass jede technische Übersetzung präzise und zuverlässig ausgeführt wird. Genauso unterstützen wir Sie mit KI-gestützten Übersetzungen entsprechen der ISO 18587 für das „Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen“.

Zahnräder einer Maschine

Maschinenbau hat viele Gesichter

Der Maschinenbau ist eine Ingenieurswissenschaft, die sich grob betrachtet um die Entwicklung, Konstruktion und Produktion von Maschinen und Anlagen dreht.

Aufgrund der Unterteilung in diverse Disziplinen, ist der Maschinenbau nicht allgemeingültig definierbar. Ein Ansatz ist die Einteilung in die Fachrichtungen: zum einen in Konstruktion und Fertigung, zum anderen in Grundlagen- und anwendungsorientierte Fächer. Auch ist eine Strukturbildung nach Technik, u.a. der Fahrzeugtechnik, Luft- und Raumfahrttechnik sowie Fördertechnik ist möglich.

Dieses Gebiet ist allerdings so stark interdisziplinär und mit anderen Disziplinen wie der Elektrotechnik und der Physik vernetzt, dass man nicht von ‚dem‘ Maschinenbau sprechen kann. Die Tätigkeiten von Maschinenbauingenieuren:innen reichen von der Entwicklung und Konstruktion einzelner mechanischer, mechatronischer oder elektronischer Geräte bis zu hochkomplexen Produktionsanlagen. Von der Mikrowelle bis zum Schiffsmotor ist alles dabei. 

Wichtige Fachbereiche sind:

  • Technische Mechanik (z.B. Strömungsmechanik)
  • Technische Thermodynamik
  • Konstruktionstechnik und Konstruktionsmethodik
  • Anlagenbau
  • Metalltechnik
  • Fertigungstechnik oder Produktionstechnik
  • Antriebstechnik
  • Fahrzeugtechnik
  • 3D-Modellierung und Simulationstechnik
  • Maschinenelemente
  • Getriebetechnik

Moderne Maschinenbau-Unternehmen agieren global, daher sind Übersetzungen im Maschinenbau in viele Sprachen gefragt. Wir übersetzen Ihre technischen Texte in über 100 Sprachkombinationen, besonders häufig Deutsch–Englisch, Deutsch–Französisch, Deutsch–Spanisch oder z. B. Deutsch–Chinesisch. Unsere Muttersprachler kennen sowohl die Fachterminologie als auch die kulturellen Besonderheiten der Zielmärkte.

Mögliche Text-/Dokumentarten, die zu übersetzen sind:

Dokument- und Textarten
Produktbeschreibungen
Technische Texte
Dokumentationen
Anleitungen für Bedienung, Aufstellung und Betrieb
Alarmhinweise
Fachartikel
Schulungen
Unterlagen für Messen
Software
Anzeigetexte für die Bedienung
Marketingmaterialien
Broschüren

COMLOGOS-Übersetzer:innen sind fachlich versiert und in Ihrer Welt zuhause – sie kennen Ihre Branchenterminologie und wissen, was globale Kooperation bedeutet. Wir nutzen modernste Tools wie Translation Memory-Systeme und gepflegte Terminologiedatenbanken, um für konsistente Übersetzungen zu sorgen. Wir lernen stetig für Sie dazu und helfen Ihnen, Ihr Core-Business im Auge zu behalten. Das ist unser Service-Versprechen.

Viele Unternehmen aus dem Maschinenbau, der Messtechnik, der Anlagentechnik, der Elektrotechnik und vor allem der Automatisierungstechnik vertrauen auf COMLOGOS – unsere ISO 17100-zertifizierten Übersetzungsprozesse sorgen für höchste Qualität.

Ihr persönliches Angebot

Nutzen Sie unseren umfassenden Service für technische Übersetzungen – gerne erstellen wir Ihr persönliches Angebot. Die Anfrage ist für Sie kostenfrei. Sie können uns direkt kontaktieren. Wir beraten Sie gerne! 

FAQ zu Übersetzungen im Maschinenbau

Welche Dokumente werden im Maschinenbau häufig übersetzt?

Typische Texte im Maschinenbau sind z. B. Bedienungs- und Montageanleitungen, technische Dokumentationen, Produktkataloge, Spezifikationen, Sicherheits- und Warnhinweise oder Fachartikel. Auch Zeichnungen, Pläne und Software-Oberflächen (z. B. für Maschinensteuerungen) müssen oft übersetzt werden – stets präzise und fachgerecht, damit im Zielmarkt alles verstanden wird.

Wir übersetzen technische Inhalte des Maschinenbaus in über 100 Sprachen. Am häufigsten werden Übersetzungen Deutsch–Englisch angefragt, aber auch Französisch, Spanisch, Chinesisch, Japanisch und viele weitere Sprachkombinationen sind vertreten. Unsere Übersetzer:innen übersetzen immer in ihre Muttersprache, sodass Ihre Texte idiomatisch und kulturell angepasst übertragen werden.

Qualität hat für uns oberste Priorität. COMLOGOS ist ein zertifiziertes Unternehmen nach ISO 17100 – diese Norm definiert klare Anforderungen an Übersetzungsprozesse und Übersetzerqualifikationen. Konkret bedeutet das: Wir setzen bei jedem Projekt auf das Vier-Augen-Prinzip (eine zweite Fachübersetzer:in führt eine Revision des Zieltexts durch) und arbeiten mit spezialisierten, muttersprachlichen Fachübersetzern. Zudem nutzen wir Translation-Memory-Systeme und führen ein konsequentes Terminologiemanagement durch, damit Fachbegriffe einheitlich und korrekt übersetzt werden. Regelmäßige Schulungen unserer Übersetzer:innen und eine enge Qualitätskontrolle im Projektmanagement stellen sicher, dass Sie stets einwandfreie Übersetzungen erhalten.

Die Kosten für eine Fachübersetzung richten sich in der Regel nach dem Umfang des Ausgangstextes – wir berechnen in der Regel pro Wort in der Quellsprache. Dadurch haben Sie eine transparente und nachvollziehbare Kalkulation. Der Preis hängt unter anderem von der Sprachkombination und dem Fachlichkeitsgrad ab. Sie können gerne unseren Preisrechner nutzen, um einen Richtwert zu erhalten. Anschließend erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot für Ihr Projekt.

Sie haben Fragen?

Gerne stehen wir Ihnen für Fragen und Informationen zur Verfügung.