Texte prüfen und optimieren
Überprüfung & Lektorate
Überprüfung
Sie haben ein Dokument in der Ausgangssprache oder als Übersetzung vorliegen und wollen dieses auf Fehler prüfen lassen? Dann ist eine Überprüfung durch uns genau das Richtige für Sie. Bei der Überprüfung (im Sinne einer Korrekturlesung) ist zu unterscheiden zwischen einer einsprachigen Prüfung eines Textes und einer zweisprachigen Prüfung, bei der die Übersetzung mit dem Ausgangstext verglichen wird.
Hierbei werden die vorhandenen Texte auf Sprache (z. B. Rechtschreibung, Grammatik, Satzbau) und Inhalt (z. B. Konsistenz, Vollständigkeit, Übereinstimmung mit dem Ausgangstext bei einer zweisprachigen Überprüfung) geprüft. Bei übersetzten Texten ist ebenfalls die Lokalisierung zu berücksichtigen, also ethnische und lokale Besonderheiten sowie genderspezifische Formulierungen.
Lektorat
Sie haben viel Zeit in Ihren kreativen Text gesteckt und möchten sprachlich auf Nummer sicher gehen? Unsere Linguist:innen unterstützen Sie gerne beim Feinschliff. Beim Lektorat handelt es sich um eine einsprachige Prüfung eines Ausgangs- oder Zieltextes. Zusätzlich zu sprachlichen Kriterien wie Grammatik, Rechtschreibung oder Interpunktion werden ebenfalls Inhalt und Stil geprüft.
Wir beraten Sie gerne
Wir beantworten gerne Ihre Fragen zum Thema Lektorat und Überprüfung und geben Ihnen hierzu unsere Empfehlung. Ihre persönliche Ansprechperson im Projektmanagement betreut Sie individuell.
Interessanter Beitrag weiteren Leistungen:
Technische Übersetzungen brauchen translatorische Höchstleistung
Verwendete Technologien
Technologien die für diese Leistung eingesetzt werden
Terminologie-Datenbank
Konsistente Terminologie für Ihre Fachtexte und Ihr Unternehmen!