Verschiedene Medien und Sinne nutzen
Untertitelungen & Transkription
Untertitelung und Transkription - spezifische Elemente von Kommunikation in der Ausgangs- und Fremdsprache
Untertitelung – geräuschlos kommunizieren
Untertitelungen sind wichtiger denn je – sei es in öffentlichen Umgebungen, in denen Filme und Televisionsinhalte ohne Ton abgespielt werden, oder bei der Berücksichtigung von Schwerhörigen oder Hörbehinderten. Durch die Untertitelung werden Inhalte und Botschaften sprachlich zugänglich gemacht. Sie ist deutlich preiswerter herzustellen als weitere Audiospuren mit Sprecher:innen in verschiedenen Sprachen zu produzieren.
Transkription und Texterfassung – aus Sprache wird Text
Um Audio- und Videomitschnitte von Veranstaltungen, Interviews und Meetings für Dokumentation und Auswertung möglich zu machen, sind sie schriftlich zu erfassen.
Die Umsetzung dieser Mitschnitte transkribieren wir in entsprechende Dokumente (Transkripte). Neben dieser Verschriftlichung können auch gestische oder mimische Ausdrucksformen berücksichtigt werden, d.h. es ist möglich, auch Gesten, nonverbale Kommunikation und weitere Besonderheiten zu berücksichtigen. Der vorhandene, große „Spielraum“ von zu berücksichtigenden Merkmalen ist vorab zu klären.
Ihr persönliches Angebot
Wir beantworten gerne Ihre Fragen zu Untertitelung und Transkription und erstellen Ihnen hierzu ein Angebot. Ihre persönliche Ansprechperson im Projektmanagement betreut Sie individuell.
Beiträge zu unseren weiteren Leistungen
KI-Übersetzungen in der Praxis: Mensch vs. Maschine
MÜ- und KI-gestützte Übersetzungen in der Praxis: Das Duell DeepL vs. ChatGPT
Transkreation – Feinschliff für wirksame Texte
Verwendete Technologie
Technologie die für diese Leistung eingesetzt wird
Terminologie-Datenbank
Konsistente Terminologie für Ihre Fachtexte und Ihr Unternehmen!