Verschiedene Medien und Sinne nutzen

Untertitelungen & Transkription

Untertitelung und Transkription - spezifische Elemente von Kommunikation in der Ausgangs- und Fremdsprache

Untertitelung – geräuschlos kommunizieren
Untertitelungen sind wichtiger denn je – sei es in öffentlichen Umgebungen, in denen Filme und Televisionsinhalte ohne Ton abgespielt werden, oder bei der Berücksichtigung von Schwerhörigen oder Hörbehinderten. Durch die Untertitelung werden Inhalte und Botschaften sprachlich zugänglich gemacht. Sie ist deutlich preiswerter herzustellen als weitere Audiospuren mit Sprecher:innen in verschiedenen Sprachen zu produzieren.   

Transkription und Texterfassung – aus Sprache wird Text

Um Audio- und Videomitschnitte von Veranstaltungen, Interviews und Meetings für Dokumentation und Auswertung möglich zu machen, sind sie schriftlich zu erfassen.  

Die Umsetzung dieser Mitschnitte transkribieren wir in entsprechende Dokumente (Transkripte). Neben dieser Verschriftlichung können auch gestische oder mimische Ausdrucksformen berücksichtigt werden, d.h. es ist möglich, auch Gesten, nonverbale Kommunikation und weitere Besonderheiten zu berücksichtigen. Der vorhandene, große „Spielraum“ von zu berücksichtigenden Merkmalen ist vorab zu klären. 

Ihr persönliches Angebot

Wir beantworten gerne Ihre Fragen zu Untertitelung und Transkription und erstellen Ihnen hierzu ein Angebot. Ihre persönliche Ansprechperson im Projektmanagement betreut Sie individuell.

Foto Torsten Schulze
Ansprechpartner

Beiträge zu unseren weiteren Leistungen

KI-Übersetzungen in der Praxis: Mensch vs. Maschine

13. Dezember 2024
Die Entwicklung von KI-gestützten Übersetzungstools hat in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht. Systeme wie ChatGPT oder DeepL bieten Nutzern mittlerweile überzeugende Lösungen für schnelle und zugängliche maschinelle Übersetzungen (MÜ). Doch wie gut sind diese Tools wirklich? Und können sie mit menschlichen Übersetzern mithalten?

MÜ- und KI-gestützte Übersetzungen in der Praxis: Das Duell DeepL vs. ChatGPT

9. Oktober 2024
In einem kleinen Experiment haben wir DeepL und ChatGPT hinsichtlich ihrer Anwendbarkeit und Qualität in Fachübersetzungen gegenübergestellt. Dafür wählten wir drei Textsorten aus den drei unterschiedlichen Fachgebieten Recht, Marketing und Technik mit einem Umfang von jeweils ca. 400 Wörtern.

Transkreation – Feinschliff für wirksame Texte

21. Juni 2024
Eine eigene stilsichere Sprache ist für die Inszenierung Ihrer Marke das A und O. Ihre Markenbotschaft zu transportieren und die Zielgruppe zu begeistern, ist dabei die Herausforderung. Es gilt, die Zielgruppe zu kennen und den richtigen Ton zu treffen.

Verwendete Technologie

Technologie die für diese Leistung eingesetzt wird

Sliderbild Terminologie Datenbank

Terminologie-Datenbank

Konsistente Terminologie für Ihre Fachtexte und Ihr Unternehmen!

Sie haben Fragen?

Gerne stehen wir Ihnen für Fragen und Informationen zur Verfügung.