Schaltschrankbau & Steuerungstechnik

Auditfeste Übersetzungen für DIN EN 61439 und globale Lieferketten

DIN EN 61439 erfahren · ISO 17100 · ISO 18587 · EU-Binnenmarkt im Fokus

Quanos Übersetzer
ISO 9001 zertifiziert

Der deutschsprachige Schaltschrankbau ist das Rückgrat der europäischen Industrieelektrifizierung. Ob Standardschaltanlagen nach DIN EN 61439 oder kundenspezifische Sondermaschinen – Schaltschrankbauer, Maschinen- und Anlagenbauer mit eigener Schaltschrank-Abteilung und OEMs mit eigener Steuerungsentwicklung beliefern den gesamten europäischen Binnenmarkt mit zuverlässiger Steuerungstechnik. Mit dem starken Export nach UK, Frankreich, Italien, Polen, Tschechien und in die Niederlande wächst der Bedarf an präziser, mehrsprachiger Dokumentation: Stromlauf- und Klemmenpläne, Inbetriebnahmehandbücher, Konformitätserklärungen und Schulungsunterlagen müssen in der jeweiligen Landessprache verfügbar sein – fachlich exakt und auditfest. COMLOGOS übersetzt seit 2007 für Hersteller von Steuerungs- und Schaltanlagentechnik aus dem DACH-Raum – mit einer geprüften Schaltschrankbau-Terminologie, die in jedem Folgeprojekt sofort verfügbar ist.

Hinweis: Im Schaltschrankbau entscheidet sprachliche Präzision über Inbetriebnahme-Zeiten und Service-Effizienz im Zielland. Ein Klemmenplan, in dem Bezeichnungen unklar übersetzt sind, verlängert die Montage um Stunden – ein falsch übersetzter Warnhinweis kann Haftungsfragen auslösen. Wir bringen über 18 Jahre Erfahrung mit elektrotechnischer Terminologie und ein gepflegtes Translation Memory mit, das die Sprache Ihrer Branche bereits kennt: in den Hauptexport-Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch und Niederländisch.

Projekt anfragen & beraten lassen

Sie haben technische Dokumente zu übersetzen? Schicken Sie uns 1–2 Beispieldateien – Sie erhalten eine konkrete Empfehlung und ein Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Für wen wir im Schaltschrankbau arbeiten

Klassische Schaltschrankbauer

Mittelständische Hersteller von Standardschaltanlagen und kundenspezifischen Steuerungen aus dem DACH-Raum, mit eigener Fertigung oder als Lohnfertiger. Wir übersetzen Stromlauf- und Klemmenpläne, Bedienungsanleitungen und Konformitätsdokumente für Ihre Kunden im EU-Binnenmarkt – von Frankreich bis Polen, von Italien bis in die Niederlande.

Maschinen- & Anlagenbauer mit eigener Schaltschrank-Abteilung

Integrierte Hersteller, die ihre Maschinen und Anlagen samt elektrischer Steuerung im eigenen Haus entwickeln und fertigen. Wir liefern konsistente Übersetzungen für das Gesamtpaket: Maschinen-Doku und Schaltschrank-Doku aus einem Translation Memory, mit einheitlicher Terminologie über alle Dokumenttypen hinweg.

OEMs mit Steuerungs-Eigenentwicklung

Hersteller, die SPS-Programme, Antriebssteuerungen und HMI-Lösungen selbst entwickeln – oft mit hohem Software-Anteil. Wir übersetzen sowohl die klassische Hardware-Doku als auch HMI-Texte, Bedienoberflächen-Strings und Software-Handbücher – in den 6–10 Sprachen, die Ihre globalen Endkunden erwarten.

Sondermaschinenbau & Spezialanwendungen

Schaltanlagen für Sondermaschinen, kundenspezifische Steuerungslösungen, Prototypen und Kleinserien. Hier wechselt die Terminologie von Projekt zu Projekt – wir bauen pro Kunde ein eigenes Translation Memory auf, das auch unregelmäßige Begriffe aus Spezialanwendungen sauber abbildet und für jedes neue Projekt zur Verfügung stellt.

Dokumente, die wir für Sie übersetzen

Schaltpläne & Klemmenpläne

  • Stromlaufpläne aus EPLAN, AutoCAD Electrical, WSCAD
  • Klemmen-, Kabel- und Verdrahtungspläne
  • Stücklisten und Bauteilbezeichnungen

Inbetriebnahme & Montage

  • Inbetriebnahmehandbücher
  • Montage- und Verdrahtungsanweisungen
  • Prüf- und Abnahmeprotokolle

Konformität & Compliance

  • EU-Konformitätserklärungen (CE)
  • Prüfberichte nach DIN EN 61439
  • Sicherheits- und Warnhinweise nach Maschinenrichtlinie

Bedienung & Service

  • Betriebs- und Bedienungsanleitungen
  • Wartungs- und Servicehandbücher
  • Fehlerdiagnose und Reparaturanleitungen

Software, SPS & HMI

  • HMI- und Bedienpanel-Texte
  • SPS-Programmkommentare und Variablen-Beschreibungen
  • Software-Handbücher und Parameter-Dokumentation

Schulung & Vertrieb

  • Trainings- und Schulungsunterlagen für Servicetechniker
  • Datenblätter und Produktspezifikationen
  • Vertriebsunterlagen und Messekommunikation

Warum COMLOGOS für den Schaltschrankbau

01

Über 18 Jahre Schaltschrankbau-Erfahrung

COMLOGOS übersetzt seit 2007 für Hersteller von Schaltanlagen und Steuerungstechnik aus dem DACH-Raum – vom kleinen Schaltschrankbauer bis zum großen Anlagenbauer mit eigener Schaltschrank-Abteilung. In dieser Zeit ist eine geprüfte Schaltschrankbau-Terminologie gewachsen, die für jedes neue Projekt unmittelbar zur Verfügung steht.

02

Translation Memory für Standard und Sondermaschinen

Jeder Kunde erhält ein eigenes, gepflegtes Translation Memory. Bei Schaltschrankbau-Kunden bilden wir gezielt beide Welten ab: wiederkehrende Begriffe aus Standard-Schaltanlagen und projektspezifische Terminologie aus Sondermaschinen. Das senkt Folgekosten um 30–70 % und sichert Konsistenz – auch bei parallelen Projekten in verschiedenen Sprachen.

03

Native Übersetzer mit elektrotechnischem Hintergrund

Unsere Übersetzer sind Muttersprachler der Zielsprache und haben technische Ausbildung oder mehrjährige Erfahrung in Elektrotechnik und Schaltanlagenbau. Sie kennen den Unterschied zwischen Schaltzeichen-Bezeichnungen und Klartext-Beschreibungen, zwischen Klemmenbezeichnern und Funktionstexten – und wissen, wann ein Symbol nicht übersetzt werden darf. Auf Wunsch arbeiten Übersetzer und unabhängiger Fachredakteur im Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100.

04

Auditfest für CE und DIN EN 61439

Wir kennen die Anforderungen aus DIN EN 61439 (Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen), der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der EMV-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie aus der täglichen Projektarbeit. Unsere eigenen Workflows sind ISO 9001:2015, ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert. Übersetzungen werden dokumentiert, terminologisch geprüft und sind auditfest belegbar.

Verwandte Branchenkompetenz von COMLOGOS

Fachübersetzungen Elektrotechnik und Digitalindustrie – Leiterplatte
Elektrotechnik & Digitalindustrie

Elektrotechnik & Digitalindustrie

Vom Bauteil-Datenblatt bis zur Industrie-4.0-Lösung – Fachübersetzungen entlang der ZVEI-Welt.

Mehr erfahren
Fachübersetzungen Anlagentechnik – Rohrleitungs- und Anlagentechnik
Anlagentechnik

Anlagentechnik

EPC-erprobte Doku-Pakete, Multi-Supplier-Terminologie und konsistente Sprache über alle Subsysteme einer Großanlage hinweg.

Mehr erfahren
Fachübersetzungen Maschinenbau – Turbinen-Fertigung
Maschinenbau

Maschinenbau

Konstruktionsunterlagen, Betriebsanleitungen, Wartungsdokumentation – Fachübersetzungen für den deutschen Maschinenbau in allen Zielsprachen.

Mehr erfahren

FAQ – Häufige Fragen zur Übersetzung im Schaltschrankbau

Ja. Wir arbeiten mit nativen Exporten aus EPLAN Electric P8, AutoCAD Electrical und WSCAD. Bei EPLAN nutzen wir typischerweise den Export der Texttabellen (z. B. als XML oder Excel), bei AutoCAD Electrical die DWG/DXF-Texte. Symbole, Querverweise, Klemmen- und Bauteilbezeichner bleiben unverändert – wir bearbeiten ausschließlich die übersetzungsrelevanten Textinhalte. Auf Wunsch übernehmen wir auch den Re-Import in Ihr CAE-System oder liefern fertig lokalisierte Schaltpläne als PDF.

Für den EU-Binnenmarkt und UK – die wichtigsten Wachstumsmärkte 2026 für deutsche Elektrotechnik-Exporte – sind typischerweise folgende Sprachen relevant: Englisch (UK und global), Französisch (Frankreich, Benelux), Italienisch, Spanisch und Niederländisch (West-/Südeuropa), Polnisch, Tschechisch und Ungarisch (Mittel-/Osteuropa). Hinzu kommen oft Rumänisch und Bulgarisch für Produktionsstandorte. Bei globalem Export auch Chinesisch, Türkisch und Russisch. Wir beraten Sie individuell zur Sprachstrategie passend zu Ihrer Lieferkette.

Ja. Unsere Workflows sind ISO 17100 zertifiziert und dokumentieren jeden Übersetzungsschritt – Translation Memory, Terminologie-Datenbank, Übersetzer-Qualifikation und auf Wunsch Vier-Augen-Prinzip. Damit erfüllen wir die Doku-Konsistenz- und Nachvollziehbarkeits-Anforderungen, die bei CE-Bewertungen und DIN EN 61439-Prüfungen verlangt werden können. Auf Anfrage liefern wir Nachweise zur Übersetzungs-Qualifikation der Linguisten.

Im Schaltschrankbau sind kurze Durchlaufzeiten oft entscheidend – Inbetriebnahme-Termine vor Ort lassen sich selten verschieben. Bei Standardprojekten liefern wir in der Regel innerhalb von wenigen Werktagen. Bei Eilaufträgen können wir – je nach Sprache und Umfang – auch innerhalb von 24 Stunden Übersetzungen bereitstellen. KI-gestützte Übersetzung mit Post-Editing nach ISO 18587 verkürzt Durchlaufzeiten zusätzlich, ohne die Compliance-Anforderungen aufzugeben.

Ideal: 1–2 Beispieldateien aus Ihrer aktuellen Projektphase (z. B. ein Schaltplan-Auszug aus EPLAN, ein Inbetriebnahmehandbuch, eine Konformitätserklärung), die Zielsprachen, das Zielland sowie Ihr gewünschtes Lieferformat (z. B. EPLAN-XML, Word, InDesign, PDF). Wenn vorhanden, gerne auch bestehende Termlisten oder Glossare. Auf dieser Basis erstellen wir ein klares, unverbindliches Angebot inklusive Plan für die Wiederverwendung in Folgeprojekten.

Ihr Schaltschrankbau-Projekt in guten Händen

Sie haben Fragen zu Übersetzungen für den Schaltschrankbau und die Steuerungstechnik? Hier finden Sie Antworten auf die häufigsten Themen aus unseren Kundengesprächen – von EPLAN- und CAE-Workflows über Sprachstrategien für den EU-Binnenmarkt bis zu CE-Konformität nach DIN EN 61439 und Inbetriebnahme-Terminen vor Ort. Für individuelle Fragen zu Ihrem Projekt sprechen Sie uns direkt an – wir antworten innerhalb von 24 Stunden.

Schicken Sie uns 1–2 Beispieldateien aus Ihrer aktuellen Projektphase – etwa einen Schaltplan-Auszug aus EPLAN, ein Inbetriebnahmehandbuch oder eine Konformitätserklärung. Wir empfehlen Ihnen die passende Vorgehensweise, eine geeignete Sprachstrategie für Ihre EU-Lieferkette und erstellen ein klares, unverbindliches Angebot – inklusive Plan für die Wiederverwendung in künftigen Projekten.

Antwort in der Regel innerhalb von 1 Werktag · Vertrauliche Behandlung Ihrer Dateien · Kostenlos & unverbindlich