Übersetzungsbüro Polnisch für Technik & Industrie

Übersetzung + Revision nach ISO 17100 als Standard

COMLOGOS ist Ihr Übersetzungsbüro für Polnisch in Technik und Industrie: Wir übertragen Betriebsanleitungen, technische Dokumentation, Verträge und Marketingtexte aus dem Deutschen ins Polnische – und umgekehrt. Muttersprachliche Fachübersetzer:innen und das Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100 sichern die Qualität.

ISO 17100 · ISO 18587 · ISO 9001 · Vier-Augen-Prinzip · NDA-Praxis

Polnisch für Technik und Industrie

Polen gehört zu den wichtigsten Handelspartnern Deutschlands und ist ein bedeutender Industrie- und Beschaffungsstandort in der EU – entsprechend hoch ist der Bedarf an technischen Übersetzungen in beide Richtungen. Wir übersetzen fachlich und terminologietreu:

  • Betriebsanleitungen und technische Dokumentation
  • Verträge und juristische Unterlagen
  • Marketingtexte und Transkreation
  • Zulassungs- und Compliance-Dokumente

Worauf es beim Polnischen ankommt

Polnisch flektiert stark (sieben Fälle) und nutzt eigene Sonderzeichen (ą, ę, ł, ś, ż). Übersetzte Texte laufen dadurch häufig anders als das deutsche Original – das betrifft Layout, Software-Oberflächen und Druckunterlagen. Muttersprachliche Fachübersetzer:innen und unser DTP-Fremdsprachensatz stellen sicher, dass Terminologie und Satzbild stimmen.

Wie wir Ihre Polnisch-Übersetzungen absichern

Unsere Übersetzer:innen arbeiten nach dem Muttersprachenprinzip und übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache. Standard ist das Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100: Eine zweite qualifizierte Fachübersetzer:in revidiert jede Übersetzung. Translation Memory und Terminologie sichern die Konsistenz über alle Projekte. Mehr dazu unter zertifizierte Qualität.

Häufige Fragen zu Polnisch-Übersetzungen

Übersetzen Sie auch aus dem Polnischen ins Deutsche?
Ja. Wir übersetzen in beide Richtungen – aus dem Deutschen ins Polnische und aus dem Polnischen ins Deutsche, jeweils durch muttersprachliche Fachübersetzer:innen der Zielsprache.
Übersetzen Sie technische Dokumentation ins Polnische?
Ja. Betriebsanleitungen, technische Dokumentation, Verträge, Marketingtexte und mehr – von muttersprachlichen Fachübersetzer:innen mit Branchenverständnis. Für wiederkehrende Dokumente sichern Translation Memory und Terminologie die Konsistenz über alle Projekte.
Sind Ihre Polnisch-Übersetzungen nach ISO 17100 zertifiziert?
Ja. Unser Standard ist das Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100: Jede Übersetzung wird von einer zweiten qualifizierten Fachübersetzer:in revidiert. Auf Wunsch bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen an – ausschließlich für Geschäftskunden.
Wie schnell und zu welchem Preis übersetzen Sie ins Polnische?
Dauer und Preis richten sich nach Textvolumen, Textart und Sprachvariante. Das Projektmanagement berechnet beides individuell und weist es im Angebot aus; eine erste Orientierung gibt der Preisrechner. Für dringende Projekte bieten wir Express-Lieferungen an.

Brauchen Sie eine Polnisch-Fachübersetzung?

Fordern Sie ein unverbindliches Angebot an – wir melden uns kurzfristig.

Kostenloses AngebotBeratungsgespräch buchen

COMLOGOS übersetzt aus dem Deutschen und Englischen in über 40 Zielsprachen. → Alle Sprachen im Überblick