Zertifizierte Übersetzungsqualität
Geprüfte Prozesse statt Versprechen — ISO 17100, ISO 18587 und ISO 9001, unabhängig per LICS auditiert.
ISO 17100 · ISO 18587 · ISO 9001 · LICS · Vier-Augen-Prinzip
Zertifizierung ist ein Beleg — kein Siegel
Eine Zertifizierung ist kein Logo an der Wand, sondern ein dokumentierter Prozess, den ein unabhängiger Auditor regelmäßig prüft. Darin liegt der Unterschied zwischen einer Zusage und einem Beleg: nicht „wir arbeiten sorgfältig“, sondern „ein externer Prüfer bestätigt, dass wir nach definierten Regeln arbeiten — und das immer wieder“.
Für Sie bedeutet das nachvollziehbare Qualität statt Vertrauensvorschuss. Wer Fachübersetzungen einkauft, kann anhand der Normen objektiv beurteilen, was geliefert wird: vom Qualifikationsprofil der Übersetzer:innen über die Revision durch eine zweite Fachperson bis zur dokumentierten Freigabe. In regulierten Branchen ist das unmittelbar Risikoreduktion.
COMLOGOS ist nach drei Normen zugleich zertifiziert — ISO 17100, ISO 18587 und ISO 9001 — und über LICS unabhängig auditiert. Diese Kombination ist selten und der Kern dessen, wofür wir stehen.
Die Dreifach-ISO
Drei Normen, die zusammen den ganzen Prozess abdecken — vom Menschen über die Maschine bis zum Managementsystem. Jede für sich ist ein Qualitätsmerkmal; gemeinsam sind sie unsere Differenzierung.
| Norm | Was sie regelt | Was Sie davon haben |
|---|---|---|
| ISO 17100 | Übersetzungsprozess, Qualifikation der Übersetzer:innen und das verbindliche Vier-Augen-Prinzip: Revision durch eine zweite qualifizierte Fachperson. | Eine belegt revidierte Fachübersetzung — geprüft, nicht nur einmal übersetzt. |
| ISO 18587 | Prozess und Qualifikation für das Post-Editing maschineller Übersetzung; Post-Editor:innen weisen ihre Eignung nach. | Kontrollierte KI statt Blackbox: maschinelle Vorübersetzung plus geprüfte menschliche Nachbearbeitung. |
| ISO 9001 | Qualitätsmanagement-System: stabile, dokumentierte Prozesse, Kundenorientierung und kontinuierliche Verbesserung. | Verlässlichkeit über Projekte und Jahre hinweg — reproduzierbar, nicht von der Tagesform abhängig. |
Selten in Kombination: Viele Anbieter führen höchstens eine dieser Normen. Die drei zusammen — unabhängig auditiert — sind das, was geprüfte Qualität bei COMLOGOS ausmacht.
Projekt anfragen & beraten lassen
Sie haben technische Dokumente zu übersetzen? Schicken Sie uns 1–2 Beispieldateien – Sie erhalten eine konkrete Empfehlung und ein Angebot innerhalb von 24 Stunden.
LICS — unabhängig geprüft, nicht selbst bescheinigt
Das Language Industry Certification System (LICS) ist die Stelle, über die ein fachlich kompetenter, externer Auditor COMLOGOS regelmäßig prüft und re-zertifiziert. Ergänzend führen wir laufend interne Audits zur Sicherung von Qualität und Prozessen durch. Für interne wie externe Mitarbeitende gelten konkrete, dokumentierte Qualifikationsanforderungen — unsere Übersetzer:innen sind Muttersprachler:innen mit fachlichem Hintergrund, und sie arbeiten durchgängig mit CAT-Tools wie Trados Studio und MultiTerm.
Zusatzleistungen nach ISO 17100
- Revision: zweisprachige Prüfung des Zieltexts gegen den Ausgangstext auf Eignung für den vereinbarten Zweck — das Vier-Augen-Prinzip in der Praxis.
- Fachliche Prüfung: einsprachige Prüfung des Zieltexts auf fachliche Eignung.
- Korrekturlesung: Prüfung des redigierten Zieltexts und notwendige Korrekturen vor dem Druck.
Der Großteil unserer B2B-Aufträge läuft als ISO-17100-konforme Übersetzung mit Revision durch eine:n zweite:n Fachübersetzer:in. Für Druckprojekte empfehlen wir unsere Zusatzleistungen; für das passende Layout den Fremdsprachensatz & DTP.
Mitgliedschaften & Partner
Über die Zertifizierungen hinaus sind wir in den maßgeblichen Verbänden und Partnerprogrammen der Branche vertreten:
- ECQA Certified Terminology Manager — Qualifikation unserer Projektmanager:innen
- Trados LSP Partnerprogramm (RWS) — zertifizierter Sprachdienstleister
- tekom — Mitglied im Fachverband für Technische Kommunikation
- BDÜ — Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
- Quanos Content Solutions — zertifizierter Dienstleister für SCHEMA ST4
Verwandte Seiten
Was bedeutet ISO 17100 für eine Übersetzung?
Was regelt die ISO 18587 — und was hat KI damit zu tun?
Wofür steht die ISO 9001?
Was ist LICS und warum ist die unabhängige Prüfung wichtig?
Worin unterscheidet sich ein zertifiziertes von einem nicht-zertifizierten Übersetzungsbüro?
Was ist das Vier-Augen-Prinzip (Revision)?
Sind auch Ihre maschinellen und KI-gestützten Übersetzungen zertifiziert?
Bekomme ich einen Nachweis zu meiner Übersetzung?
Qualität, die sich prüfen lässt.
Sie wollen wissen, wie sich ISO-konforme Übersetzung auf Ihr Projekt anwenden lässt? Sprechen Sie uns an — Ihre persönliche Ansprechperson im Projektmanagement betreut Sie individuell.
ISO 17100 · ISO 18587 · ISO 9001 · LICS – geprüfte Prozesse, unabhängig auditiert