Was ist ISO 17100?
ISO 17100 ist die internationale Norm für Übersetzungsdienstleistungen. Sie legt fest, welche Anforderungen ein qualitätsgesicherter Übersetzungsprozess erfüllen muss — von der Qualifikation der Übersetzer:innen bis zur verbindlichen Revision durch eine zweite Fachperson.
Die Norm beschreibt nicht das Ergebnis eines einzelnen Textes, sondern den Prozess dahinter: wer übersetzt, wer prüft, mit welchen Ressourcen und nach welchen Schritten. Eine Zertifizierung nach ISO 17100 belegt, dass ein Sprachdienstleister diesen Prozess nachweislich und wiederholbar einhält.
Was fordert ISO 17100?
Drei Anforderungen bilden den Kern der Norm.
Qualifizierte Fachübersetzer:innen
Übersetzt wird ausschließlich von Personen mit nachgewiesener Übersetzungs-, Sprach- und Fachkompetenz — belegt durch Ausbildung, Qualifikation oder einschlägige Berufserfahrung.
Revision im Vier-Augen-Prinzip
Jede Übersetzung wird verbindlich von einer zweiten qualifizierten Person revidiert — ein Abgleich von Ausgangs- und Zieltext auf Inhalt, Vollständigkeit und Sprache.
Definierter Prozess & Ressourcen
Projektmanagement, Terminologiearbeit, technische Ressourcen und Datensicherheit folgen festgelegten, dokumentierten Abläufen.
Wichtig: ISO 17100 deckt die menschliche Fachübersetzung ab — die Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen ist ausdrücklich ausgenommen. Dafür gilt ISO 18587.
Und ISO 18587? Die Norm für Post-Editing maschineller Übersetzungen
ISO 18587 ist die internationale Norm für das Post-Editing — die vollständige menschliche Nachbearbeitung maschinell erzeugter Übersetzungen. Sie schließt genau dort an, wo ISO 17100 endet.
Mit dem Einsatz neuronaler maschineller Übersetzung entstand der Bedarf, auch diesen Prozess zu normieren. ISO 18587 legt die Anforderungen an das vollständige Post-Editing und an die Qualifikation der Post-Editor:innen fest — sie brauchen Übersetzungs-, Sprach-, Recherche-, Kultur-, technische und fachliche Kompetenz. In Deutschland gilt die Norm als DIN ISO 18587.
Full Post-Editing
Das Ergebnis ist von einer Humanübersetzung nicht zu unterscheiden — vollständig geprüft und korrigiert. Das ist der von ISO 18587 geregelte Standard.
Light Post-Editing
Eine leichtere Nachbearbeitung, die den Text lediglich verständlich macht. Geeignet für interne oder kurzlebige Inhalte — nicht für veröffentlichte Fachtexte.
Wie COMLOGOS maschinelle Übersetzung mit Post-Editing nach ISO 18587 einsetzt, lesen Sie auf der Seite KI-gestützte Übersetzung & Post-Editing.
ISO 17100 und ISO 18587 im Zusammenspiel
Beide Normen ergänzen sich: ISO 17100 sichert die menschliche Fachübersetzung, ISO 18587 die qualitätsgesicherte Nachbearbeitung maschineller Übersetzung. Wer beide vorweist, deckt beide Wege nach demselben Qualitätsanspruch ab — den klassischen und den KI-gestützten.
Wie ordnen sich ISO 9001 und ISO 27001 ein?
Neben den übersetzungsspezifischen Normen sind zwei allgemeine Management-Normen relevant: ISO 9001 regelt das Qualitätsmanagement eines Unternehmens, ISO 27001 die Informationssicherheit. COMLOGOS ist nach ISO 9001, ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert (LICS) und richtet die eigenen Prozesse zusätzlich an ISO 27001 aus.
Die Normen im Überblick
ISO 17100
Übersetzungsdienstleistungen: Prozess, Qualifikation, Revision durch eine zweite Person.
ISO 18587
Post-Editing maschineller Übersetzungen (in DE: DIN ISO 18587).
ISO 9001
Qualitätsmanagement auf Unternehmensebene.
ISO 27001
Informationssicherheit — COMLOGOS richtet die Prozesse daran aus.
Was bedeutet das für Auftraggeber?
Verlässliche Qualität
Ein definierter, geprüfter Prozess statt Zufallsergebnis — über alle Projekte, Sprachen und Versionen hinweg.
Nachvollziehbarkeit
Zertifizierte Anbieter werden regelmäßig auditiert. Sie können sich auf belegte, wiederholbare Abläufe verlassen.
Geringeres Risiko
Gerade bei sicherheits- und haftungsrelevanten Texten senkt ein normkonformer Prozess das Fehler- und Haftungsrisiko.
Weiterführend
KI-gestützte Übersetzung & Post-Editing
Maschinelle Übersetzung mit vollständigem Post-Editing nach ISO 18587.
Zur Leistung →Technische Übersetzungen
Fachübersetzungen nach ISO 17100, im Vier-Augen-Prinzip.
Zur Leistung →Zertifizierte Qualität
Unsere Zertifizierungen und Qualitätsprozesse im Überblick.
Mehr erfahren →Häufige Fragen zu ISO 17100 und ISO 18587
Was ist ISO 17100?
ISO 17100 ist die internationale Norm für Übersetzungsdienstleistungen. Sie legt Anforderungen an den Übersetzungsprozess fest, darunter die Qualifikation der Übersetzer:innen und die verbindliche Revision durch eine zweite Fachperson.
Was ist ISO 18587?
ISO 18587 ist die internationale Norm für das vollständige Post-Editing maschinell erzeugter Übersetzungen. Sie legt die Anforderungen an den Post-Editing-Prozess und an die Qualifikation der Post-Editor:innen fest. In Deutschland gilt sie als DIN ISO 18587.
Was ist der Unterschied zwischen ISO 17100 und ISO 18587?
ISO 17100 regelt die menschliche Fachübersetzung samt Revision durch eine zweite Person. ISO 18587 regelt die Nachbearbeitung (Post-Editing) maschinell erzeugter Übersetzungen. ISO 17100 schließt reines Post-Editing ausdrücklich aus — dafür gilt ISO 18587.
Was bedeutet zertifiziert nach ISO 17100?
Es bedeutet, dass ein unabhängiger Zertifizierer geprüft und bestätigt hat, dass der Anbieter den in der Norm beschriebenen Prozess nachweislich und wiederholbar einhält. Die Zertifizierung wird regelmäßig auditiert.
Ist COMLOGOS nach ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert?
Ja. COMLOGOS ist nach ISO 9001, ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert und richtet die eigenen Prozesse zusätzlich an ISO 27001 (Informationssicherheit) aus.
Was ist das Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100?
Es bezeichnet die verbindliche Revision jeder Übersetzung durch eine zweite qualifizierte Fachperson — einen unabhängigen Abgleich von Ausgangs- und Zieltext auf Inhalt, Vollständigkeit und Sprache.
Übersetzungen nach Norm — nachweisbar.
Sie möchten Fachübersetzungen mit dokumentierter Qualität nach ISO 17100 und ISO 18587? Sprechen Sie mit uns über Ihr Projekt — wir ordnen Anforderungen, Sprachen und Prozess für Sie ein.
ISO 17100 · ISO 18587 · ISO 9001 · LICS · Vier-Augen-Prinzip · seit 2007