Elektrotechnik & Digitalindustrie
Präzise Fachübersetzungen für die elektrifizierte Industrie
ISO 17100 · ISO 18587 · DIN EN 61439 erfahren · Über 40 Sprachen
Die deutsche Elektro- und Digitalindustrie ist mit einem Exportvolumen von rund 246 Milliarden Euro einer der weltweit größten Lieferanten elektrotechnischer und elektronischer Produkte – und 2026 erstmals seit drei Jahren wieder auf Wachstumskurs. Hinter dieser Zahl steht ein tiefgreifender Wandel: Klassische Elektrotechnik – Schaltschrankbau, Antriebstechnik, Installationstechnik – verschmilzt mit der Digitalindustrie. Sensoren werden vernetzt, Schaltanlagen IoT-fähig, Steuerungen kommunizieren über OPC UA. Mit dieser Entwicklung wächst die technische Dokumentation: mehr Sprachen, mehr Varianten, mehr Compliance-Anforderungen – von DIN EN 61439 über UL bis zu Cybersecurity-Normen wie IEC 62443. COMLOGOS übersetzt seit 2007 für Zulieferer der Elektro- und Digitalindustrie aus dem DACH-Raum – heute genauso präzise für klassische Schaltanlagen wie für die vernetzte Industrie 4.0.
Hinweis: Elektrotechnik-Zulieferer stehen vor einem doppelten Sprachauftrag: Klassische Schaltanlagen, Antriebe und Komponenten müssen weiterhin präzise und normgerecht dokumentiert werden – und parallel dazu die Doku für vernetzte, software-gesteuerte und IoT-fähige Systeme. Beides braucht eine eigene Terminologie. Ein Translation Memory, das beide Welten kennt – elektrotechnische Klassiker ebenso wie Digital-, Embedded- und Cybersecurity-Begriffe – ist hier der entscheidende Effizienzhebel.
Projekt anfragen & beraten lassen
Sie haben technische Dokumente zu übersetzen? Schicken Sie uns 1–2 Beispieldateien – Sie erhalten eine konkrete Empfehlung und ein Angebot innerhalb von 24 Stunden.
Für wen wir in der Elektrotechnik & Digitalindustrie arbeiten
Schaltschrankbau & Steuerungstechnik
Schaltanlagen, Steuerschränke, SPS-Steuerungen und Bedienpanels für Maschinenbauer, Anlagenbauer und Industrie-OEMs. Wir übersetzen Stromlauf- und Klemmenpläne, Inbetriebnahmehandbücher und Betriebsanleitungen – mit der Terminologie, die Elektromonteure und Servicetechniker in Polen, Tschechien, Mexiko und China sofort verstehen.
Antriebs- & Leistungselektronik
Elektromotoren, Frequenzumrichter, Servoantriebe, Leistungshalbleiter und Stromrichter. Mit der Elektrifizierung wachsen die Anforderungen rasant: höhere Spannungsebenen, Silicon-Carbide-Technologie, neue EMV-Normen. Wir übersetzen Datenblätter, Konformitätserklärungen und Inbetriebnahme-Doku für die Hersteller, die Europas Industrie elektrifizieren.
Sensorik, Mess- & Prüftechnik
Industrielle Sensoren, Messumformer, Prüfsysteme und Kalibriergeräte. Hier zählt höchste sprachliche Präzision: Eine falsch übersetzte Spezifikation oder Toleranzangabe kann teure Fehlmessungen oder Produktionsausfälle verursachen. Wir übersetzen Datenblätter, Kalibrierprotokolle und Anwender-Software – terminologisch geprüft und auditfest.
Embedded Systems & IoT-Komponenten
Embedded-Geräte, IoT-Module, Industrial Gateways und vernetzte Steuerungen. Hier verschmelzen Hardware, Firmware und Cloud-Anbindung. Wir übersetzen Hardware-Dokumentation, API-Beschreibungen, HMI-Texte und Cybersecurity-Hinweise nach IEC 62443 – mit Übersetzern, die beide Welten kennen: klassische Elektrotechnik und moderne Softwareentwicklung.
Abgrenzung zu Nachbarbranchen
Die Elektrotechnik berührt mehrere Nachbarbranchen, die wir bei COMLOGOS ebenfalls bedienen – jeweils mit eigener Terminologie, eigenen Normen und eigenen Workflows. So grenzen wir die Bereiche ab:
| Bereich | Schnittstelle | Wo wir trennen |
|---|---|---|
| Automotive | Fahrzeug-Elektronik | Automotive hat eigene Normen (IATF 16949, ISO 26262, VDA 6.x) und eine eigene Sprachwelt – Elektrotechnik ist branchenneutral und folgt allgemeinen Industrie-Normen |
| Maschinenbau | Steuerungs- und Antriebstechnik in Maschinen | Maschinenbau bezeichnet die Anlage als Ganzes – Elektrotechnik beschreibt die elektrischen Komponenten, die in der Maschine verbaut werden |
| eMobility | Lade-Infrastruktur, Wallboxen | eMobility fokussiert auf Ladelösungen und Mobilitätsdienste – Elektrotechnik liefert die Komponenten, die in Wallboxen und Ladesäulen verbaut sind |
| Batterietechnologien | Battery Management & Leistungselektronik | Batterietechnologien fokussiert auf Zellchemie und Zellfertigung – Elektrotechnik übersetzt für die Integration und Steuerung der Batteriesysteme |
| IT / Software | Embedded Software, HMI | IT/Software bedient reine Softwareprodukte und Web-Anwendungen – Elektrotechnik übersetzt hardware-gebundene Software wie Firmware, SPS-Programme und HMI-Texte |
| Messtechnik | Sensorik & Prüfsysteme | Messtechnik ist eine eigene COMLOGOS-Branchenseite mit Fokus auf Labor- und Prüflösungen – Elektrotechnik umfasst industrielle Sensorik als Teil der Anlagentechnik |
Für die wachsende Doku-Welle in der Elektro- und Digitalindustrie sind hybride Workflows oft die wirtschaftlichste Lösung – mit klaren Vorteilen:
KI-Übersetzung mit Post-Editing – Ihr Effizienzhebel
Wann KI-Übersetzung – und wann nicht?
Wann eignet sich KI-Übersetzung – und wann nicht? KI-Übersetzung mit Post-Editing ist ideal für umfangreiche, wiederholungsreiche Dokumente wie Schaltpläne, Bedienungsanleitungen oder Service-Handbücher. Bei sicherheitskritischen Inhalten – Konformitätserklärungen, Sicherheits- und Warnhinweisen, Cybersecurity-Dokumentation nach IEC 62443 – empfehlen wir weiterhin klassische Fachübersetzung mit Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100. Wir beraten Sie individuell, welcher Workflow zu welchem Dokumenttyp passt.
Dokumente, die wir für Sie übersetzen
Schaltpläne & Konstruktion
- • Stromlauf- und Klemmenpläne (z. B. aus EPLAN, AutoCAD Electrical)
- • Konstruktions- und Fertigungszeichnungen
- • Stücklisten und Montageanweisungen
Bedien- & Serviceanleitungen
- • Betriebs- und Inbetriebnahmehandbücher
- • Servicehandbücher und Wartungsanleitungen
- • Trainings- und Schulungsunterlagen
Sicherheit & Compliance
- • Sicherheits- und Warnhinweise
- • Konformitätserklärungen (CE, UL, IEC)
- • Risikoanalysen und Prüfprotokolle
Produkt- & Datenblätter
- • Technische Datenblätter und Produktspezifikationen
- • Kalibrier- und Messprotokolle
- • Produktbroschüren und Katalogdaten
Software, Firmware & HMI
- • HMI- und UI-Texte für Bedienpanels
- • Firmware-Strings und Embedded-Software
- • API-Beschreibungen und Schnittstellendokumentation
Vertrieb & Marketing
- • Datenblätter und technische Spezifikationen für den Vertrieb
- • Messekommunikation und Vertriebsunterlagen
- • Webinhalte und Pressemitteilungen für globale Märkte
Formate und Tools, mit denen wir arbeiten
| Format / Tool | Was wir damit machen |
|---|---|
| EPLAN / AutoCAD Electrical | Stromlauf- und Klemmenpläne – mit Schutz der Symbol- und Querverweis-Logik |
| Word, Excel, PowerPoint | Betriebsanleitungen, Schulungsunterlagen, Datenblätter, Prüfprotokolle – mit voller Layout-Treue |
| InDesign / IDML | Hochwertige Servicehandbücher, Produktbroschüren und Messekommunikation – Layout-Check inklusive |
| FrameMaker / MIF | Strukturierte technische Dokumentation für komplexe Geräte und Baugruppen – Variablen und Querverweise bleiben intakt |
| XML / DITA / CCMS | Modulare Doku aus Ihrem Redaktionssystem (Schema ST4, COSIMA, TIM-RS) – ideal für Geräte- und Komponenten-Familien |
| Software- & HMI-Strings | XLIFF, JSON, PO, RESX – für die Lokalisierung von Bedienoberflächen, Firmware und Apps |
| PDF (Referenz) | Altbestände als Referenz für Terminologie und Konsistenz nutzbar |
Warum COMLOGOS für die Elektrotechnik & Digitalindustrie
Seit 2007 in der Elektrotechnik zu Hause
COMLOGOS übersetzt seit 2007 für Elektrotechnik- und Elektronik-Zulieferer aus dem DACH-Raum – darunter spezialisierte Hersteller wie KE Elektronik (Elektronik-Zulieferung). In dieser Zeit ist eine geprüfte Branchen-Terminologie gewachsen, die für jedes neue Projekt unmittelbar zur Verfügung steht – konsistent über klassische und vernetzte Produktgenerationen hinweg.
Translation Memory für klassische und digitale Welt
Jeder Kunde erhält ein eigenes, gepflegtes Translation Memory und ein zentrales Terminologie-System. Bei Elektrotechnik-Kunden bilden wir gezielt beide Welten ab: etablierte elektrotechnische Begriffe und die neue Sprache der Digitalisierung, IoT- und Embedded-Welt. Das senkt Folgekosten um 30–70 % und sichert Konsistenz über alle Produktlinien.
Native Fachübersetzer mit Elektrotechnik-Hintergrund
Unsere Übersetzer sind Muttersprachler der Zielsprache und haben technische Ausbildung oder mehrjährige Erfahrung in Elektrotechnik, Elektronik oder Embedded-Entwicklung. Sie kennen den Unterschied zwischen Schaltschrank-Doku und HMI-Texten, zwischen klassischen Datenblättern und Cybersecurity-Hinweisen. Auf Wunsch arbeiten Übersetzer und unabhängiger Fachredakteur im Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100.
Vertraut mit Elektrotechnik-Normen
Wir kennen die Anforderungen aus DIN EN 61439 (Schaltgerätekombinationen), IEC-Normenfamilie für Industrieelektronik, IEC 62443 (Cybersecurity für industrielle Automatisierung), CE- und UL-Zertifizierung aus der täglichen Projektarbeit. Unsere eigenen Workflows sind nach ISO 9001:2015, ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert.
Verwandte Branchenkompetenz von COMLOGOS
Schaltschrankbau & Steuerungstechnik
Stromlaufpläne, Klemmenpläne, SPS-Doku – fachsprachlich konsistent, EPLAN-treu und auditfest für alle Zielmärkte.
Mehr erfahren
Automotive
IATF 16949, ISO 26262, VDA 6.x – die Sprachwelt der Automobilindustrie mit eigener Normenfamilie und Lieferkettenlogik.
Mehr erfahren
Anlagentechnik
EPC-erprobte Doku-Pakete, Multi-Supplier-Terminologie und konsistente Sprache über alle Subsysteme einer Großanlage hinweg.
Mehr erfahrenWas Kunden über COMLOGOS sagen
„… bedanke mich für die professionelle, langjährige Zusammenarbeit."
ISO 9001, ISO 17100, ISO 18587, tekom-Mitglied, LICS-zertifiziert – unabhängig geprüfte Qualität für Ihre Fachübersetzungen Elektrotechnik & Digitalindustrie.
In der Elektrotechnik und Digitalindustrie sind Normen, Konformitätsanforderungen und Audit-Trails Alltag. Deshalb arbeiten wir konsequent nach zertifizierten Prozessen – das bedeutet für Sie nachvollziehbare Qualität, dokumentierte Abläufe und qualifizierte Ressourcen über jedes Projekt.
- • Qualifizierte Übersetzer:innen: Muttersprachler mit technischem Hintergrund in Elektrotechnik, Elektronik, Embedded-Entwicklung oder Industrieautomation – vertraut mit DIN EN 61439, IEC-Normenfamilie und IEC 62443
- • Dokumentiertes Projektmanagement: nachvollziehbare Abläufe und transparente Kommunikation in jeder Projektphase – besonders bei Doku-Wellen für ganze Komponenten-Familien
- • Vier-Augen-Prinzip: Revision durch eine zweite qualifizierte Übersetzer:in nach ISO 17100 – besonders empfohlen bei sicherheitskritischen Inhalten wie Cybersecurity-Doku und Konformitätserklärungen
FAQ – Häufige Fragen zur Elektrotechnik-Übersetzung
Sie haben Fragen zu Übersetzungen für die Elektrotechnik und Digitalindustrie? Hier finden Sie Antworten auf die häufigsten Themen aus unseren Kundengesprächen – von Kosten und Translation Memory über Sprachen und Zielmärkte bis zu EPLAN-Workflows und der Doppelwelt klassische Elektrotechnik/Industrie 4.0. Für individuelle Fragen zu Ihrem Projekt sprechen Sie uns direkt an – wir antworten innerhalb von 24 Stunden.
Die Kosten hängen von mehreren Faktoren ab: Sprachpaar, Umfang der Dokumentation, Komplexität der Inhalte (z. B. Schaltpläne mit Querverweis-Logik, IEC-Sicherheitsdokumente, Kalibrierprotokolle) und der Wiederverwendungsrate aus bestehenden Translation Memorys. Bei Folgeprojekten reduzieren sich die Kosten oft deutlich, da identische und ähnliche Segmente aus früheren Übersetzungen automatisch erkannt werden – häufig zwischen 30 % und 70 %. Für Elektrotechnik-Hersteller mit vielen Geräte-Varianten und Baureihen ist der Spareffekt besonders groß. Für eine konkrete Einschätzung erstellen wir Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot auf Basis Ihrer Originaldateien.
Ja. Wir übersetzen direkt aus den nativen Exportformaten (z. B. XML- oder Excel-Exporte aus EPLAN, DWG/DXF-Texte aus AutoCAD Electrical). Symbole, Querverweise und Klemmenbezeichner bleiben dabei unverändert – wir bearbeiten ausschließlich die Texttabellen. Auf Wunsch übernehmen wir auch den Re-Import in Ihr System oder liefern fertige, lokalisierte Pläne als PDF.
Wir bauen für jeden Kunden bewusst zwei parallele Terminologie-Welten auf: die etablierte elektrotechnische Terminologie und die neue Sprache der Digitalisierung – Embedded, IoT, OPC UA, Cybersecurity nach IEC 62443. Das verhindert Begriffsdrift und sichert, dass Übersetzungen in beiden Produktlinien konsistent bleiben. Bei Komponenten, die in beiden Welten vorkommen (z. B. Sensoren oder Steuerungen), nutzen wir Cross-Referenzierung im Translation Memory.
Das hängt stark vom Vertriebsmodell und den Zielmärkten ab. Elektrotechnik- und Elektronik-Zulieferer aus dem DACH-Raum übersetzen typischerweise in 5 bis 20 Sprachen. Häufig dabei: Englisch (als globale Lingua Franca der Industrie), Französisch, Italienisch, Spanisch und Portugiesisch (Europa und Lateinamerika), Polnisch, Tschechisch und Ungarisch (zentral-europäische Produktionsstandorte), Chinesisch, Japanisch und Koreanisch (asiatische Märkte) sowie Türkisch und Russisch. Wir beraten Sie gerne zur optimalen Sprachstrategie für Ihre konkreten Märkte und Lieferketten.
Für Elektrotechnik-Zulieferer mit straffen Launch-Zyklen sind kurze Durchlaufzeiten oft kritisch. Bei Standardprojekten liefern wir in der Regel innerhalb von wenigen Werktagen. Bei Eilaufträgen können wir – je nach Sprache und Umfang – auch innerhalb von 24 Stunden Übersetzungen bereitstellen. KI-gestützte Übersetzung mit Post-Editing nach ISO 18587 verkürzt Durchlaufzeiten zusätzlich, ohne Compliance-Standards zu opfern. Sprechen Sie uns an – wir finden für jeden Zeitplan eine passende Lösung.
Ideal: 1–2 Beispieldateien aus Ihrer aktuellen Projektphase (z. B. ein Schaltplan-Auszug, eine Betriebsanleitung, ein Datenblatt), die Zielsprachen, das Zielland sowie Ihr gewünschtes Lieferformat (z. B. Word, EPLAN-Export, InDesign, XML, CCMS-Export). Wenn vorhanden, gerne auch bestehende Termlisten oder Glossare.
Ihr Elektrotechnik & Digitalindustrie-Projekt in guten Händen
Schicken Sie uns 1–2 Beispieldateien aus Ihrer aktuellen Projektphase – etwa einen Schaltplan-Auszug, eine Betriebsanleitung oder ein Datenblatt. Wir empfehlen Ihnen die passende Vorgehensweise, eine geeignete Sprachstrategie für Ihre Lieferkette und erstellen ein klares, unverbindliches Angebot – inklusive Plan für die Wiederverwendung über klassische und vernetzte Produktlinien hinweg.
Antwort in der Regel innerhalb von 1 Werktag · Vertrauliche Behandlung Ihrer Dateien · Kostenlos & unverbindlich