Technische Fachübersetzungen für den industriellen Mittelstand

Zertifiziert nach ISO 17100 und ISO 18587, mit Übersetzer:innen, die Ihre Branche fachlich verstehen — von der Betriebsanleitung bis zur normkonformen Compliance-Dokumentation.

Telefonische Beratung:
+49 (0)711 342 456 - 0

ISO 17100 · ISO 18587 · ISO 9001 · Vier-Augen-Prinzip · LICS · tekom · seit 2007

Quanos Übersetzer
ISO 9001 zertifiziert

Willkommen bei COMLOGOS

Umfassende Sprachdienstleistungen für Ihre weltweite Kommunikation

Exzellente Übersetzungen, Handling komplexer Projekte, nahtlose Kommunikation, Kosteneffizienz und zeitsparende Bearbeitung – das sind die Anforderungen unserer Kundschaft. Der vernetzte Einsatz von modernsten Sprachtechnologien für die kundenorientierte Leistungserstellung ist bei uns Standard. Seit über 15 Jahren versorgen wir im Teamwork Unternehmen aus vielen Branchen mit Übersetzungen und weiteren Sprachdienstleistungen. 

Ihre Expertenteam für anspruchsvolle Projekte

Wir erstellen Ihnen passende Angebote für Fachübersetzungen und weitere Sprachdienstleistungen in den Bereichen Technik, Marketing, Erneuerbare Energien und Umwelt, Recht und Verträge, Websites, Software und vieles mehr. Wir beraten Sie umfassend und kompetent, um Ihren Übersetzungsbedarf kurzfristig wie auch nachhaltig bestmöglich abzudecken.

Aktuellster Beitrag:

SEO-Übersetzungen: So wird Ihre Website international sichtbar

28. August 2025
Erfahren Sie, warum professionelle SEO-Übersetzungen entscheidend für die internationale Sichtbarkeit Ihrer Website sind – und wo maschinelle Übersetzungstools wie DeepL oder ChatGPT an ihre Grenzen stoßen.

Warum COMLOGOS?

Drei Arten von Mehrwert

Risikoreduktion

Für regulierte und sicherheitskritische Branchen ist Sprache eine Haftungsfrage. Wir arbeiten normkonform, nachvollziehbar und vertraulich — mit Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100 und definierten Prozessen statt Improvisation.

Konsistenz & Integration

Bei großen, wiederkehrenden Dokumentationsmengen sichern Translation Memory und zentrale Terminologie die Konsistenz über Projektphasen und Lieferanten hinweg — auch in CCMS-Workflows und über den gesamten Lifecycle.

Wirkung

Wo es um Marke und Kommunikation geht, treffen wir mit Transkreation und zielgruppengerechter Ansprache den richtigen Ton — ohne den fachlichen Kern zu verlieren.

Wir kennen die Normen, Begriffe und Dokumentenarten Ihrer Branche

Vier Kompetenz-Cluster zeigen, wo unser Wissen sitzt – gewachsen aus Jahren echter Projektarbeit, nicht aus Recherche.

Unsere Leistungen

Alle Dienstleistungen unseres Übersetzungsbüros im Überblick

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Präzise verstanden werden in jeder Branche.
Mehr erfahren

Marketingübersetzungen & Transkreation

Marketingübersetzungen & Transkreation

Mit Hilfe unserer Profis den richtigen Ton treffen.
Mehr erfahren

SEO-Übersetzungen

SEO-Übersetzungen

Mit den richtigen Keywords zum weltweiten Erfolg.
Mehr erfahren

Maschinelle Übersetzungen

Maschinelle Übersetzungen

Produktiv und preiswert zu guten Übersetzungen.
Mehr erfahren

Terminologiemanagement

Terminologiemanagement

Einheitliche Terminologie für Ihr gesamtes Unternehmen.
Mehr erfahren

Beglaubigte & juristische Übersetzungen

Beglaubigte & juristische Übersetzungen

Sprache und Recht sicher verbunden.
Mehr erfahren

Kontrollierte KI statt Selbstzweck

Wo Volumen und Termine es erfordern, setzen wir maschinelle Übersetzung mit menschlichem Post-Editing nach ISO 18587 ein — DSGVO-konform, auf EU-Servern und ohne Verwendung Ihrer Texte als Trainingsdaten. Wann KI sinnvoll ist und wann klassische Fachübersetzung, klären wir transparent.

Human-in-the-Loop

Maschinelle Vorübersetzung, dann vollständige Nachbearbeitung durch eine qualifizierte Fachkraft.

Datenschutz

DSGVO-konform, auf EU-Servern, ohne Verwendung Ihrer Texte als Trainingsdaten.

ISO 18587

Normiertes Post-Editing — kontrollierte Technologie statt Blackbox.

Unsere Zertifizierungen und Mitgliedschaften – Ihr Vorteil

Zertifizierungen und Mitgliedschaften sind für uns kein Schmuck, sondern Beleg: unabhängig geprüfte Qualität, dokumentierte Prozesse und definierte Qualifikationen unserer Prozessbeteiligten.

  • Konkrete Anforderungen an die Qualifikationen der unserer Prozessbeteiligten. Beispielsweise sind unsere ÜbersetzerInnen immer Muttersprachler mit fachlichem Hintergrund.
  • Nachvollziehbares und dokumentiertes Projektmanagement.
  • Revision durch zweite qualifizierte Übersetzer:innen (4-Augen-Prinzip).
Qualitätsmanagement und Zertifizierungen

Meinungen unserer Kunden

Nill + Ritz CNC-Technik GmbH
Nill + Ritz CNC-Technik GmbH
Technische Redaktion
„Weltweit verstanden dank COMLOGOS. Wir sind mit der Schnelligkeit, Zuverlässigkeit sowie der Qualität der Übersetzungen sehr zufrieden. Termintreue und eine offene und freundliche Kommunikation machen die Zusammenarbeit mit COMLOGOS einfach.“
ALPHA LASER GmbH
ALPHA LASER GmbH
Technische Dokumentation
"Wir sind ein weltweit agierender Hersteller von Lasermaschinen zum Laserschweißen, Laserschneiden und Laserhärten und arbeiten seit vielen Jahren bei der Übersetzung unserer Betriebsanleitungen mit COMLOGOS zusammen. Wir sind mit der Zusammenarbeit sehr zufrieden."
Paul Bauder GmbH & Co. KG
Paul Bauder GmbH & Co. KG
Marketing-Kommunikation
"Auf COMLOGOS ist Verlass! Ob bei einer kleinen Broschüren-Übersetzung, bei einem langwierigen Projekt oder etwas Kurzfristigem, mit COMLOGOS haben wir einen starken und stets kompetenten Partner an unserer Seite. COMLOGOS hebt sich mit seinem beispiellosen Team ab – deshalb sind sie für uns bei Übersetzungsanfragen gesetzt!“

Lernen Sie uns kennen

Unsere Mitarbeiter im Qualitäts-, Lieferanten- und Projekt-management sowie in Marketing und Vertrieb geben bei jedem Projekt alles. 

Öffnungszeiten: 
Mo. – Do.: 08:00 – 17:00 Uhr
Fr.: 08:00 – 16:00 Uhr

Der Preis ergibt sich aus Sprachkombination, Textmenge, Format und Textart; Zusatzleistungen wie DTP oder Lektorat können hinzukommen. Eine belastbare Zahl erhalten Sie über unser kostenfreies Angebot — dort weisen wir immer einen Gesamtpreis aus, transparent und ohne versteckte Kosten.

Der EU AI Act schafft einen Rahmen für den transparenten und kontrollierten Einsatz von KI. Für Übersetzungen heißt das: nachvollziehbarer KI-Einsatz, menschliche Kontrolle (Human-in-the-Loop) und klare Datenregeln. Unser MTPE-Prozess nach ISO 18587 erfüllt diese Erwartung bereits.

Wir arbeiten DSGVO-konform auf EU-Servern, grenzen Translation-Memory- und Terminologie-Bestände firmenspezifisch ab und verwenden Kundentexte nicht als Trainingsdaten. Vertraulichkeit regeln wir über NDAs; unsere Prozesse sind an ISO 27001 orientiert.

In über 70 Sprachen und mehr als 100 Kombinationen, durchgängig nach dem Muttersprachlerprinzip. Häufig angefragt: Deutsch–Englisch, Deutsch–Chinesisch, Deutsch–Französisch, Deutsch–Japanisch und Deutsch–Spanisch.

Bei MTPE (Machine Translation Post-Editing) übersetzt zunächst eine kontrollierte Maschine, anschließend bearbeitet eine qualifizierte Fachkraft das Ergebnis nach ISO 18587 vollständig nach. Reine KI-Übersetzung ohne dieses Post-Editing bieten wir für anspruchsvolle Fachtexte nicht an — die menschliche Qualitätssicherung bleibt der entscheidende Schritt.

Schwerpunkt ist der technische Mittelstand — Maschinen- und Anlagenbau, Automotive, eMobility, Elektrotechnik, Umwelttechnik, Sicherheits- & Verteidigungsindustrie und weitere. Einen Überblick geben unsere Branchenseiten.

Telefonische Beratung

+49(0) 711 342 456 - 0

E-Mail Kontakt

mail@comlogos.com

Firmenadresse

Welfenstr. 15 | 70736 Fellbach

Sprechen wir über Ihr Projekt.

Sie erhalten ein kostenfreies Angebot mit Gesamtpreis — transparent, ohne versteckte Kosten.

Telefonische Beratung: +49 (0)711 342 456-0

Zertifiziert nach ISO 17100, ISO 18587 und ISO 9001 · Vier-Augen-Prinzip · seit 2007