Eine intelligente Idee für die Zukunft
KI-gestützte Übersetzungen
Maschinelle Übersetzungen mit Künstlicher Intelligenz
Mit einem professionellen Prozess und den entsprechenden Tools lassen sich heute schon KI-gestützte Übersetzungen zusammen mit humanen Post-Editor:innen anfertigen, die – verbunden mit einer konsistenten Terminologie – den Inhalt richtig und gut verständlich wiedergeben. Solche Übersetzungen sind für viele Texte und Anwendungen ausreichend und damit verbunden sind Vorteile bei den Kosten und der Zeit für die Anfertigung.
Was ist maschinelle Übersetzung?
KI-gestützte oder maschinelle Übersetzung (MÜ oder MT für engl. machine translation) ist eine automatisierte Übersetzung durch eine sogenannte Engine: ein speziell trainiertes Computerprogramm. Damit eine maschinelle Übersetzung sicher verwendbar wird, braucht es eine Überprüfung nach bestimmten Kriterien durch menschliche Editor:innen (in der Regel Fachübersetzer:innen). Dies wird dann Light oder Full Post-Editing genannt.
Die Anforderungen an den Prozess des Posteditierens und an die Post-Editor:innen beschreibt die Norm DIN ISO 18587 für das „Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen“, nach der wir zertifiziert sind.
Voraussetzungen für gute maschinelle Übersetzungen
Für einen gute MÜ-Output braucht es einen guten Quelltext. Die nachfolgenden Kriterien beeinflussen die Qualität des MÜ-Outputs erheblich. Der Ausgangstext sollte dahingehend geprüft sein:
- Rechtschreibfehler
- Grammatikfehler
- falsche Interpunktion
- falsch verwendete Diakritika
- unvollständige Satzkonstruktionen
- unkonventionelle Abkürzungen
- Eigennamen
- Passivsätze
- hohe Anzahl an Pronomen
- Ambiguitäten
- Inkonsistenzen
Der Prozess einer KI-gestützten Übersetzung
Wir bei COMLOGOS haben auch an unsere maschinelle Übersetzung hohe Qualitätsansprüche. Deshalb wird ein Übersetzungsprojekt für maschinelle Übersetzung mit Full Post-Editing mit unserem Translation Memory-System und unserer sorgfältig getesteten, gefüllten und trainierten Engine für maschinelle Übersetzung bearbeitet. Nach der maschinellen Übersetzung arbeiten qualifizierte, evaluierte und erfahrene Post-Editor:innen an der Übersetzung. Dabei werden die gängigen Aspekte für Fehlerpotenziale berücksichtigt, die eine maschinelle Übersetzung mit sich bringen kann. So sind alle Zahnrädchen bereits ab der Angebotserstellung auf Qualität ausgerichtet.
Die angewandten Technologien und Tools
COMLOGOS arbeitet mit einer sorgfältig getestete, gefüllten und trainierten Engine für neuronale maschinelle Übersetzung (NMÜ). Ihre Texte werden ausschließlich für Ihre Übersetzung und nicht zum Training der Engine verwendet. Da die Server der Engine in der EU sind, erfüllen alle Aktivitäten die strengen Datenschutzbestimmungen der Europäischen Union.
Datenschutz und Datensicherheit bei einer KI-gestützten Übersetzung
Für die Übersetzungen Ihrer Texte nutzen wir Systeme, die die Quell- und Zieltexte nur auf eigenen Maschinen speichern. Für unsere Kunden werden dabei immer firmenspezifische und abgegrenzte Daten bezüglich Translation Memorys, Terminologiedatenbanken und KI-Trainingsdateien angelegt und genutzt. Unsere IT-Systeme werden professionell gegen Zugriffe von Dritten geschützt und gegen Angriffe von außen gewartet.