Gesunde Aussagen – sichere Übersetzungen
Medizin / Pharmazie / Chemie
Medizin, Pharmazie und Chemie – systemrelevante Branchen
Muttersprache: zur Vermeidung von sprachlichen Risiken und Nebenwirkungen
Was uns fit hält, ist Muttersprache. Zu Deutschlands größten Wirtschaftszweigen gehören u. a. die Medizin-, Chemie- und Pharmaindustrie. Als exportierende Nation sind wir weltweit führend. Diese Fachgebiete umfassen ein großes Produktsortiment wie Arzneimittel, Hygieneartikel, Kosmetika, Reinigungsmittel, Farben, Lacke etc. Unsere Übersetzer:innen in den Bereichen Medizin, Chemie und Pharmazie sind qualifizierte und muttersprachliche Linguisten:innen. Sie übersetzen Ihre medizinischen, chemischen und pharmazeutischen Fachtexte in alle Weltsprachen, gerne auch nach dem 4-Augen-Prinzip.
In kaum einem anderen Fachbereich ist so viel Genauigkeit und fachliches Know-how gefordert wie in der Medizin, Chemie- und Pharmabranche. Korrekt übersetzte und verständlich formulierte Anleitungen und Erklärungen verhindern Anwenderfehler, die gravierende (im schlimmsten Fall gesundheitsschädliche) Konsequenzen für Patienten:innen haben können. In der Chemiebranche stellen Übersetzungsfehler eine große Gefahr für die Mitarbeitenden dar, die täglich mit hochgefährlichen und giftigen Stoffen arbeiten. Sie müssen sich darauf verlassen können, dass Etiketten und Warnhinweise deutlich und korrekt übersetzt sind.
Qualität ist der Schlüssel zum Erfolg
Aus diesem Grund bieten wir Fachübersetzungen inklusive Revision nach ISO 17100 an. Bei dieser qualitätssichernden Zusatzleistung vergleicht ein:e zweite:r Fachübersetzer:in den Ausgangstext mit der Übersetzung und prüft diese auf Rechtschreibung, Grammatik, Inhalt und Vollständigkeit. Dadurch bieten wir Ihnen präzise und hochwertige Fachübersetzungen. Unsere Übersetzer:innen werden regelmäßig von uns evaluiert. Auch unser Projektmanagement durchläuft ein internes Qualitätsverfahren. Wir sind ein zertifiziertes Unternehmen und somit nachweispflichtig. Alle unsere Mitarbeitenden unterzeichnen ebenfalls eine Geheimhaltungsvereinbarung. Ihre persönlichen Daten bleiben vertraulich. Medizin-, Chemie- und Pharmaunternehmen, wie auch Forschungsinstitute, vertrauen auf COMLOGOS.
Die richtigen Inhaltsstoffe müssen wirken
Aus diesem Grund unterscheiden wir als Übersetzungsagentur nicht nur nach Branchen wie Pharmazie, Chemie und Medizin, sondern auch nach den Fachgebieten mit ihren Anwendungsbereichen wie beispielsweise pharmazeutische Produkte, Bioinformatik, Human- oder Veterinärmedizin, Lebensmittelforschung, Diagnostik etc. Hier werden Übersetzungen von den unterschiedlichsten Dokumenten benötigt. Gebrauchsanweisungen sind beispielsweise von Beginn an ein fester Bestandteil der technischen Dokumentation eines Produkts. Notwendige Beglaubigungen, z. B. für eine europäische Zulassung, bieten wir für viele Sprachkombinationen an.
Angebotsspektrum in voller Dosierung
Ob Sie einen Beipackzettel auf Spanisch benötigen, einen Forschungsbericht ins Japanische übersetzen lassen möchten, oder eine Gebrauchsanleitung für ein spezielles Reinigungsmittel für eine:n Kunden:in auf Englisch versenden wollen – COMLOGOS hat für alle Sprachen und Fachgebiete die richtigen Übersetzer:innen an der Hand. Nachfolgend befinden sich mögliche Text- und Dokumentarten, die wir für Sie übersetzen können:
Dokument- und Textarten | |||
---|---|---|---|
Produktbeschreibungen | Technische Texte | Dokumentationen | Anleitungen |
Gebrauchsinformationen | Zulassungsdossiers | Beipackzettel | Fachartikel |
Klinische Studien | Patente | Forschungsberichte | Stellungnahmen, Zulassungen und Genehmigungen der Gesundheitsbehörden |
Bücher | Lehrmaterial für das Gesundheitswesen | Schulungen | Kongressunterlagen |
Software | Marketingmaterialien | Broschüren |
Exkurs in die Medizinprodukteverordnung (MDR)
Unternehmen, die Medizinprodukte herstellen, importieren und mit diesen handeln, müssen ab Mai 2020 bei der Markteinführung eine Zertifizierung nach der neuen MDR vorlegen.
Hierbei handelt es sich um eine regulatorische Compliance, um die sichere Anwendung von Medizinprodukten in der EU zu gewährleisten. Diese ermöglicht eine zusätzliche internationale Sicherheit bei speziellen Medizinprodukten. Wir kümmern uns um eine sorgfältige und sprachlich korrekte Übersetzung Ihrer Medizinprodukte. Für weitere Informationen zur neuen Verordnung klicken Sie hier oder kontaktieren Sie uns.
Lassen Sie Ihre technischen Texte durch unsere professionelle Übersetzungsagentur übersetzen, denn wir sind mehr als ein klassisches Übersetzungsbüro. Wir bieten Ihnen ganzheitliche Leistungen von A bis Z an. Ihre interne und externe Kommunikation liegt uns am Herzen. Wir helfen Ihnen dabei – abteilungs- und unternehmensübergreifend – konsistent sowie kosten- und zeiteffizient zu sein. Bei uns erhalten Sie hochwertige Fachübersetzungen und eine umfassende Beratung.
COMLOGOS ist nach der ISO 17100 und der ISO 9001 zertifiziert. Sie erhalten somit geprüfte Qualität. Wir besitzen über 10 Jahre Markterfahrung und sitzen in Fellbach nahe Stuttgart. Wir übersetzen in alle europäischen, asiatischen, afrikanischen, arabischen, baltischen und indischen Sprachen.
Ihr persönliches Angebot
Nutzen Sie unseren kompetenten Service für Ihr persönliches Angebot. Die Anfrage ist für Sie kostenfrei. Wir beraten Sie gerne!