Japanische Übersetzungen

Die Weltsprache aus dem Land der aufgehenden Sonne

Die japanische Sprache

Guten Tag, oder wie man in Japan sagt – Konnichiwa (今日は).
Japanisch ist die Muttersprache von über 125 Millionen Menschen. Zudem wird diese Sprache ebenfalls in den USA und Brasilien von Menschen gesprochen, die von japanischer Abstammung sind.

Japanisch (日本語), im Japanischen Nihongo genannt, besitzt ein sehr komplexes Schriftzeichensystem, das aus drei verschiedenen Schriftarten besteht – den japanischen Silbenschriften Hiragana (ひらがな) und Katakana (カタカナ), sowie dem aus dem Chinesischen übernommenen Kanji (漢字), was „chinesische Schriftzeichen“ bedeutet. Zudem werden auch Rōmaji (lateinische Buchstaben) in der japanischen Sprache verwendet. Hiragana bildet die Basis der japanischen Schrift und besteht, wie Katakana, aus ca. 50 Zeichen. Es wird in Japan als erstes erlernt und in Kinder- und Jugendbüchern verwendet. Katakana hingegen wird hauptsächlich für ausländische Namen, Fremd- und Lehnwörter verwendet.

In der japanischen Sprache gibt es unzählige Dialekte, die unter anderem durch die Ansiedlungen in abgelegenen Bergregionen des Landes entstanden sind. Generell wird zwischen zwei Dialektgruppen unterschieden – ostjapanischen und westjapanischen Dialekten. Die japanische Hochsprache leitet sich aus dem Edo-Dialekt ab, der in Tokio gesprochen wird.

Japan Stadtaufnahme

Übersetzungen ins Japanische

Japan ist weltweit die drittgrößte Volkswirtschaft (hinter den USA und der Volksrepublik China). Das wohl bekannteste Exportgut Japans sind Mangas (漫画), was übersetzt „Comics“ bedeutet. Sie sind ein bedeutender Teil der japanischen Kultur und Literatur und erfreuen sich weltweiter Beliebtheit. Die in Mangas typischen Stilelemente kann man auch in Anime, japanischen Animationsfilmen, finden. Bei uns in Deutschland werden Anime ebenfalls immer beliebter. Zu den bekanntesten gehören beispielsweise „Prinzessin Mononoke“, „Chihiros Reise ins Zauberland“ oder „Das Schloss im Himmel“.

Kulinarisch muss sich Japan ebenfalls nicht verstecken, denn nicht nur Sushi und Sashimi sind in aller Munde. Die japanischen Spezialitäten kann man sich mittlerweile in beliebten Sushi-Spots in unzähligen Großstädten schmecken lassen und gehören zu den Leibspeisen vieler Menschen außerhalb Japans.

Elektronische Geräte von japanischen Unternehmen wie Sony oder Panasonic sind nicht mehr aus deutschen Haushalten wegzudenken, ebenso wenig wie die die Spielekonsolen von japanischen Herstellern wie Nintendo oder Sega. Eine der bekanntesten Videospielfiguren von Sega ist Sonic the Hedgehog, der zum ersten Mal 1991 als Hauptfigur in einem Videospiel erschien.

Vor allem die Unterhaltungselektronik ist ein sehr schnelllebiger Sektor. Kaum ist eine neue Spielekonsole, Stereoanlage, ein neuer Flachbildfernseher oder ein neues Home Entertainment-System auf dem Markt, wird bereits das Nachfolgemodell entwickelt. Dadurch entsteht ein hoher Bedarf und eine hohe Nachfrage an hochwertigen Übersetzungen. An dieser Stelle kommen wir als Übersetzungsagentur ins Spiel und stehen Ihnen mit 1a Fachübersetzungen zur Seite.

COMLOGOS arbeitet mit über 350 qualifizierten muttersprachlichen Fachleuten zusammen und bietet Ihnen beste Qualität für Ihre Dokumente und Texte. Unsere Japanischübersetzungen sind branchen- und fachgebietsspezifisch. Unsere Fachleute mit Expertise sorgen dafür, dass Sie sich kompetent auf internationalem Parkett bewegen können und erfolgreich in japanischsprachigen Ländern Fuß fassen können.

COMLOGOS liefert ausgezeichnete japanische Übersetzungen inkl. Fremdsprachensatz

Ihre Flyer, Broschüren, Kataloge, Betriebs- und Montageanleitungen sollen im Japanischen genauso aussehen und wirken wie in der Ausgangssprache? Unsere professionellen Grafiker:innen und Übersetzer:innen kümmern sich um die nötigen Layoutanpassungen, sodass Ihnen Längenunterschiede in den einzelnen Sprachen kein Kopfzerbrechen bereiten.

Die japanischen Zieltexte sind häufig etwas kürzer als die Ausgangstexte im Deutschen, durch die japanischen Schriftzeichen benötigen Sie jedoch oft mehr Platz. Layouts müssen entsprechend angepasst werden und brauchen besondere Aufmerksamkeit von unseren Grafikern:innen.

Das Layout der Zieldatei wird von unseren Grafikern:innen in Abstimmung mit unseren japanischen Übersetzern:innen so angepasst, dass das ursprüngliche Layout erhalten bleibt. Das fertig angepasste Layout wird abschließend durch unsere Übersetzer:innen nochmal überprüft, bevor die fertig gelayoutete Zieldatei zum vereinbarten Liefertermin an Sie geliefert wird.

Kombinationen, die wir anbieten:

  • Japanisch – Deutsch
  • Deutsch – Japanisch
  • Englisch – Japanisch
  • Japanisch – Englisch

Sollten sie andere Sprachkombinationen ins oder aus dem Japanischen benötigen, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf.

Unser Preisrechner gibt schnelle Kostenauskunft

Um sich einen schnellen Überblick zu verschaffen, nutzen Sie unseren Preisrechner mit Angeboten für viele Sprachkombinationen und unterschiedlichen Leistungsarten.

Aktuelle Beiträge:

MÜ- und KI-gestützte Übersetzungen in der Praxis: Das Duell DeepL vs. ChatGPT

9. Oktober 2024
In einem kleinen Experiment haben wir DeepL und ChatGPT hinsichtlich ihrer Anwendbarkeit und Qualität in Fachübersetzungen gegenübergestellt. Dafür wählten wir drei Textsorten aus den drei unterschiedlichen Fachgebieten Recht, Marketing und Technik mit einem Umfang von jeweils ca. 400 Wörtern.

Transkreation – Feinschliff für wirksame Texte

21. Juni 2024
Eine eigene stilsichere Sprache ist für die Inszenierung Ihrer Marke das A und O. Ihre Markenbotschaft zu transportieren und die Zielgruppe zu begeistern, ist dabei die Herausforderung. Es gilt, die Zielgruppe zu kennen und den richtigen Ton zu treffen.

Sie haben Fragen?

Ihre Ansprechpartnerin

Unsere Leistungen im Überblick