Portugiesische Übersetzungen
Die Weltsprache aus dem Südwesten Europas
Portugiesisch in der Welt
Portugiesisch (Português) gehört zu der Sprachgruppe der romanischen Sprachen und hat sich aus dem Lateinischen, genauer gesagt dem Sprechlatein oder Volkslatein, entwickelt. Neben Portugiesisch gehören Französisch, Italienisch, Spanisch, Katalanisch und Rumänisch zu den romanischen Sprachen. Die portugiesische Sprache gilt heute als Weltsprache und ist über Portugal hinaus in vielen Ländern Amtssprache, wie beispielsweise in Brasilien und in afrikanischen Ländern wie Äquatorialguinea, Angola, Guinea-Bissau, Kap Verde, Mosambik oder São Tomé und Príncipe. Über 230 Millionen Menschen weltweit sprechen Portugiesisch als Muttersprache.
Portugiesisch ist nicht gleich Portugiesisch
Als Unternehmen für Übersetzungsdienstleistungen ist es wichtig zu wissen für welchen Markt bzw. welches Land eine Portugiesischübersetzung benötigt wird. Neben europäischem Portugiesisch gibt es hauptsächlich noch brasilianisches Portugiesisch, das umgangssprachlich auch Brasilianisch genannt wird. Bei den beiden Varianten handelt es sich um die gleiche Sprache, durch verschiedene historische und kulturelle Einflüsse haben sie sich jedoch in unterschiedliche Richtungen entwickelt.
So gibt es zum Beispiel Unterschiede bei der Aussprache der beiden Sprachvarianten. Brasilianisches Portugiesisch wird gleichmäßiger betont und deutlicher ausgesprochen, weshalb europäisches Portugiesisch für fremde Ohren manchmal etwas holprig und undeutlich klingt. Zudem wird in Portugal das „R“ stärker gerollt und generell schneller gesprochen als in Brasilien, weshalb europäisches Portugiesisch von der Aussprache her für viele schwerer zu lernen ist als Brasilianisch.
Aber auch bei der schriftlichen Kommunikation gibt es wichtige Unterschiede. So gibt es im Brasilianischen mehr Anglizismen als im europäischen Portugiesisch und es werden Akzente unterschiedlich verwendet. Zudem unterscheiden sich die Rechtschreibung und Grammatik der beiden Sprachvarianten teilweise voneinander.
Deshalb empfehlen wir unserer Kundschaft vorher abzuwägen, für welches Land eine Portugiesischübersetzung benötigt wird, um die Übersetzung für die entsprechende Zielgruppe erstellen zu können. Denn der jeweilige Lesende erwartet eine dem Kulturraum bzw. der Sprachregion angepasste Übersetzung.
Portugiesisch im Desktop-Publishing / Längungsfaktor
Portugiesisch hat gegenüber dem Deutschen einen Expansionsfaktor von ca. 1,1-1,2 – sprich, die portugiesischen Zieltexte sind etwas länger als die Ausgangstexte im Deutschen. Eventuell sind dadurch Layouts anzupassen und brauchen besondere Aufmerksamkeit seitens der Übersetzer:innen und der Grafiker:innen.
COMLOGOS liefert hervorragende portugiesische Fachübersetzungen mit Desktop-Publishing (DTP)
Ihre Webseiten, Kataloge, Broschüren, Betriebs- und Montageanleitungen sollen im Portugiesischen genauso aussehen und wirken wie in der Ausgangssprache? Unsere Profis kümmern sich um eventuell nötige Layoutanpassungen, sodass Ihnen Längenunterschiede in den einzelnen Sprachen bei komplexen Layouts keine Schwierigkeiten bereiten.
Das Layout der Zieldatei wird von unseren Grafikern:innen in Abstimmung mit unseren Übersetzern:innen so angepasst, dass das ursprüngliche Layout erhalten bleibt, auch wenn die Zielsprache durch den Längungsfaktor mehr Platz benötigt. Das final angepasste Layout wird abschließend von unseren Fachübersetzern:innen überprüft, bevor das fertig gelayoutete Dokument termintreu an Sie geliefert wird.
Kombinationen, die wir anbieten und am meisten genutzt werden:
- Portugiesisch – Deutsch
- Deutsch – Portugiesisch
- Portugiesisch – Englisch
- Englisch – Portugiesisch
Unser Preisrechner gibt schnelle Kostenauskunft
Um sich einen schnellen Überblick zu verschaffen, nutzen Sie unseren Preisrechner mit Angeboten für viele Sprachkombinationen und unterschiedlichen Leistungsarten.
Aktuelle Beiträge:
Transkreation – Feinschliff für wirksame Texte
Technische Übersetzungen brauchen translatorische Höchstleistung
Sie haben Fragen?
Ihre Ansprechpartnerin
Nina Lella
nina.lella@comlogos.com