Professional software translation – successful localisation
Software [ˈsɒf(t)wɛː] (definition = soft ware where soft means easily adaptable components) is a collective term for programs and related data. It can also include accessory components, such as software documentation in a digital or printed manual.
Your software, our project
The project involves the subsequent localisation of software and documentation with a high expenditure of time and costs. The software and documentation must be adapted in good time to international legislation, such as date, time, currency and temperature information as well as measurement units and conversion rates.
Developers are therefore reluctant to speak about software as “soft, easily adaptable goods” because when we refer to “hardware”, we do not speak about it in the true sense of the word in English: “ironware”. For us, the correct term is “computer hardware”.
COMLOGOS works with the latest localisation software and supports you in your localisation projects in a wide range of formats, such as all common Windows formats, text files, html, xml, executable programme files, etc.
COMLOGOS is your reliable partner for the localisation of
- Application software
- Information structures, such as database records and source codes
- Websites and shop systems
- Communication levels, buttons, menus, context search
- Software documentation and (digital) manuals
- Templates, dictionaries and documents
We pay attention to your details. We know what we translate: