Accurate Specialist Translations for Regulated Content
Medical Technology
Translations for Medical Technology
Accurate. Consistent. Audit-Ready.
Translations in the medical technology sector are safety- and compliance-critical. They can directly affect user safety, regulatory conformity and market access.
COMLOGOS supports manufacturers and suppliers with specialist translations that combine linguistic precision, terminology consistency and audit-ready processes.
Why Medical Technology Translations Require Special Expertise
Medical technology content is subject to elevated quality and documentation requirements:
• Regulatory language requirements in each target market (EU MDR / international regimes)
• Direct impact on safe product usage
• Low margin for error in IFU, labeling and warnings
• Requirements for vendor and audit compliance
• Need for consistent terminology across product lifecycles
Errors or inconsistencies in translation can introduce regulatory risks, cause delays, and lead to misunderstandings.
Language Quality for Safety-Critical Content
In der Medizintechnik sind zahlreiche Inhalte unmittelbar sicherheitsrelevant.
In medical technology, many documents are safety-critical.
Translations influence how end users interpret instructions, warnings and regulatory content.
Even small linguistic inaccuracies can lead to misunderstandings, incorrect use, or audit findings.
That is why we maintain a strong focus on:
• clear terminology
• consistent specialist language
• accurate wording
• verification of critical elements (e.g., warnings, figures, units)
Our Services for Medical Technology & Digital Health
We support you with:
✔ IFUs / Instructions for Use
✔ Labeling / Packaging text
✔ Regulatory documentation
✔ Technical documentation
✔ Software UI / Help / eIFU
✔ Terminology management & glossaries
✔ Post-editing of machine translation
Quality & Process Assurance
All translation projects follow clearly defined processes certified against international standards:
• ISO 17100 — Translation process
• ISO 18587 — Post-editing of machine translation
• ISO 9001 — Quality management
Our quality assurance includes:
• Dual-review process (translation + revision)
• Documented QA checks
• Terminology and consistency control
• Verification of safety-critical elements (warnings, numbers, units)
• Version and change management
This ensures linguistically accurate results that hold up under regulatory scrutiny.
Guides & Resources
For deeper insight into language and quality requirements:
• Guide: Translations in the EU MDR environment
• Guide: Audit-ready translation process
• Guide: ISO 17100 quality framework
[Download PDF]
For Whom We Work
• Medical device manufacturers
• Component suppliers & OEM partners
• Digital health providers
• Software / SaMD companies
• Regulatory affairs, QA & technical documentation teams
Why Choose COMLOGOS?
• Expertise with regulated and technical content
• ISO-certified workflows
• Native-level specialist translators
• Structured QA and terminology assurance
• Reliable project coordination
Planning a Translation Project?
Are you preparing a translation project in the MedTech space?
Let’s align on your requirements, scope and quality objectives. For an initial cost estimate, feel free to use our price calculator.
Our services at a glance












