Zertifizierte Qualität

Ihre Erwartung ist unser Anspruch

Zertifizierte Qualität

Als professionelle Übersetzungsagentur arbeiten wir nur mit muttersprachlichen und fachlich qualifizierten Übersetzer:innen für alle Weltsprachen. Wir verfügen über mehr als 15 Jahre Markterfahrung, wodurch Sie sich auf eine exzellente Beratung und Leistungserbringung verlassen können. All unsere Übersetzer:innen arbeiten mit entsprechenden CAT-Tools (Computer-Assisted Translation). Damit erzielen wir für Sie in jedem gewünschten Fachgebiet Ihrer Branche 1a-Ergebnisse.  

Zertifizierungen – das Siegel unserer Arbeit

Unabhängige Zertifizierungen und die damit verbundene Dokumentation sind Grundlage für eine langfristige Zusammenarbeit zwischen Ihnen und COMLOGOS. Wir führen ständig interne Audits zur Sicherung von Qualität und Prozessen durch.

Für alle internen und externen Mitarbeiter:innen gibt es konkrete Anforderungen an die Qualifikationen (z. B. sind unsere Übersetzer:innen immer Muttersprachler:innen mit fachlichem Hintergrund).
Wir haben ein präzise definiertes und dokumentiertes Prozess- und Projektmanagement.

Zertifizierte Qualität nach der ISO 17100

Die ISO 17100 legt den Übersetzungsprozess, die Qualifikationen der eingesetzten Übersetzer:innen und das Vorgehen nach dem 4-Augen-Prinzip fest. Dies sind wesentliche und qualitätsbestimmende Unterschiede zu Übersetzungsbüros und -agenturen, die nicht ISO 17100-konform arbeiten. Das Zertifikat nach LICS® (Language Industry Certification System) bedeutet, dass COMLOGOS von einem fachlich kompetenten Auditor regelmäßig geprüft und rezertifiziert wird. COMLOGOS bietet Ihnen somit ISO 17100-konformen, professionellen Service in allen Weltsprachen an. 

Unserer Zusatzleistungen nach ISO 17100:

Revision
Hierbei handelt es sich um eine zweisprachige Überprüfung eines zielsprachlichen Inhalts im Vergleich mit dem ausgangssprachlichen Inhalt auf Eignung für den vereinbarten Zweck.

Fachliche Prüfung
Die fachliche Prüfung ist eine einsprachige Überprüfung eines zielsprachlichen Inhalts auf Eignung für den vereinbarten Zweck.

Korrekturlesung
Dabei wird ein redigierter zielsprachlicher Inhalt überprüft und es werden notwendige Korrekturen vor dem Druck durchgeführt.

Zertifizierte Qualität nach der ISO 18587

Die ISO 18587 legt den maschinellen Übersetzungsprozess und die Qualifikationen der eingesetzten Post-Editor:innen fest. Alle Post-Editor:innen durchlaufen einen mehrstufigen Evaluierungsprozess, bevor sie für Ihre Projekte eingesetzt werden. Dabei müssen sie ihre Qualifikationen (gemäß der ISO 18587) und Erfahrungen nachweisen können. Dies sind wesentliche und qualitätsbestimmende Unterschiede zu Übersetzungsbüros und -agenturen, die nicht ISO 18587-konform arbeiten.

Zertifizierte Qualität nach der ISO 9001

Die ISO 9001 beschreibt das QM-System des jeweiligen Unternehmens und legt damit unter anderem fest, dass das Unternehmen fähig ist,

  • beständig Produkte und Dienstleistungen zu liefern;
  • die Kundenzufriedenheit in den Mittelpunkt zu stellen;
  • einen ständigen Verbesserungsprozess durchzuführen;
  • Vertrauen bei den Kunden zu schaffen;
  • eine Dokumentation der Prozesse und Verfahren bereitzuhalten.

Ausgezeichnete Qualität im B2B

Bei wichtigen Übersetzungen, die beispielsweise in Druck gehen, raten wir, unsere ISO 17100-konformen Zusatzleistungen zu nutzen. Für das passende Layout bieten wir darüber hinaus Fremdsprachensatz und DTP-Services an. Der Großteil unserer Geschäftskunden bestellt eine ISO 17100-konforme Übersetzung mit Revision durch eine:n zweite:n Fachübersetzer:in. Für Dokumente wie z. B. Verträge, Urkunden und Bilanzen besteht die Möglichkeit, die Übersetzung von vereidigten Übersetzer:innen anfertigen und beglaubigen zu lassen.

Die CAT-Tools Trados Studio und MultiTerm werden konsequent von uns und unseren Übersetzer:innen angewendet – mit allen Vorteilen für die Qualität und Konsistenz der Übersetzung.

Unsere Projektmanager:innen und Übersetzer:innen kontrollieren jede Übersetzung vor der Lieferung, um eine hochwertige Qualität zu gewährleisten.

Mitgliedschaften

Neben den beschriebenen Zertifizierungen sind wir Mitglied von verschiedenen Verbänden und haben weitere Partnerschaften und Zertifizierungen:

  • COMLOGOS-Projektmanager:innen sind ausgebildete ECQA Certified Terminology Manager
  • Wir sind als Partnerunternehmen im  Trados LSP Partnerprogramm
  • COMLOGOS ist TEKOM Mitglied
  • COMLOGOS ist BDÜ-Mitglied
  • COMLOGOS ist QUANOS-zertifizierter Dienstleister
Logo ECQA

COMLOGOS Mitarbeiter:innen
haben das Zertifikat der European Certification and Qualification Association (ECQA) 

Logo LICS-ISO17100

COMLOGOS
ist nach der ISO 17100 für Übersetzungsdienstleister von LICS zertifiziert

Logo SDL-LSP-Partner

COMLOGOS
ist zertifizierter LSP von RWS

Logo tekom

COMLOGOS
ist Mitglied im deutschen Fachverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung (tekom)

Logo Lics-ISO-18587

COMLOGOS
​ist nach der ISO 18587 für das „Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen“ zertifiziert

Logo QAS International

COMLOGOS
ist nach der ISO 9001 für Qualitätsmanagement zertifiziert

COMLOGOS
ist zertifizierter Übersetzungsdienstleister (für SCHEMA ST4) von Quanos Content Solutions

Zertifikat Quants Content Solutions

Ihr persönliches Angebot

Wenn Sie einen Text professionell übersetzen lassen möchten, kontaktieren Sie uns oder fordern Sie hier direkt Ihr kostenloses Preisangebot an. Ihre persönliche Ansprechperson im Projektmanagement betreut Sie individuell.

Sie haben Fragen?

Gerne stehen wir Ihnen für Fragen und Informationen zur Verfügung.