Englische Übersetzungen

B2B Englisch Übersetzungen: Die Business-Sprache Nummer eins

Übersetzungen ins Englische

Weit mehr als eine Milliarde Menschen auf der Welt sprechen die englische Sprache. Englisch ist nicht nur DIE Weltsprache, sondern auch DIE Sprache des Business. Ganz gleich ob mündlich und schriftlich, die Kommunikation erfolgt überwiegend auf Englisch. Missverständnisse in der mündlichen Kommunikation lassen sich erfahrungsgemäß leicht erkennen und direkt korrigieren. Bei der schriftlichen Kommunikation ist das nicht ganz so einfach. Hier sind Genauigkeit und Richtigkeit von entscheidender Bedeutung. Deshalb beginnt eine Übersetzung bereits beim korrekten Texten in der Ausgangssprache. 

London Themse

Englisch ist nicht gleich Englisch

Die Hauptunterscheidung bei Fachübersetzungen ins Englische ist die Unterscheidung zwischen britischem und amerikanischem Englisch. Dabei gibt es neben Großbritannien und den USA noch viele weitere Länder, wie Kanada, Irland, Australien, Neuseeland oder Südafrika, in denen Englisch ebenfalls Amtssprache ist.

Ohne die Festlegung auf eine der beiden Hauptvarianten US-Englisch oder UK-Englisch kann ein:e Übersetzer:in nicht fachgerecht für die entsprechende Zielgruppe übersetzen. Denn der jeweilige Lesende erwartet einen für ihn oder sie passend übersetzten Text für seine oder ihre Sprachregion bzw. seinen oder ihren Kulturraum.

Englisch unterscheidet sich sowohl beim Sprechen – was offensichtlich ist, wenn man eine Person aus New York oder eine Person aus London sprechen hört – als auch beim Schreiben.

Dabei gibt es nicht nur Unterschiede in der Schreibweise – color/colour, liter/litre, organise/organize – sondern auch erhebliche Unterschiede in der Bedeutung von Wörtern. So bekommt man in Großbritannien eine Portion Pommes Frites, wenn man Chips bestellt. In den USA hingegen bekommt man Kartoffelchips, denn dort werden Pommes Frites Fries genannt. Möchte man in Großbritannien Kartoffelchips haben, muss man Crisps bestellen.

Mögliche Textarten
Webseiten
Shops
Intranet
Flyer
Broschüren
Kataloge
Finanz-und Geschäftsberichte
Analysen
Präsentationen
Pressemitteilungen
Newsletter
Anzeigen
Slogans/Claims
Vorträge und Schulungsunterlagen

Englisch im Desktop-Publishing / Längungsfaktor

Englisch hat in der Regel gegenüber dem Deutschen keinen Expansionsfaktor – sprich, die Zieltexte und Quelltexte sind gleich lang. Gleichwohl gibt es in englischen Texten oft mehr, aber dafür kürzere Wörter als in deutschen Texten. Bei Rechtstexten, Verträgen und Finanzberichten kann sich die Textlänge bei Übersetzungen deutlich unterscheiden, da rechtliche Phänomene im Englischen häufig durch komplexe Wortgeflechte wiedergegeben werden. Layouts lassen sich jedoch meistens ohne Einschränkungen anpassen.

Gleichwohl ist zu beachten, dass bei einer Übersetzung vom Englischen ins Deutsche der deutsche Text in der Regel länger läuft als das englische Pendant. Deshalb kann es beim Fremdsprachensatz durchaus zu Platzproblemen kommen. 

COMLOGOS liefert erstklassige Englisch-Übersetzungen mit Desktop-Publishing (DTP)

Ihre Broschüren, Kataloge, Webseiten und Anleitungen sollen im Englischen genauso aussehen und wirken wie in der Ausgangssprache? Dabei ist zu beachten, dass es oft einen Unterschied in der Länge der übersetzten Texte gibt und das Layout der Übersetzung formal angepasst werden muss. Denn Form und Inhalt müssen stimmen.

Das Ziellayout wird von unseren Grafikern:innen so angepasst, dass das ursprüngliche Layout erhalten bleibt. Hierbei sind in Abstimmung mit unseren Übersetzern:innen je nach Längungsfaktor der Zielsprache in unterschiedlichem Maß formale und grafische Anpassungen nötig. Das fertig angepasste Layout wird abschließend von unseren Übersetzern:innen nochmal überprüft, bevor die fertig gelayoutete Übersetzung termingerecht an Sie geliefert wird. 

Wir sind Ihr spezialisiertes und dienstleistendes Unternehmen für:

Beste und höchst professionelle Qualität:

  • Fachübersetzungen nach ISO 17100
  • Qualitätsmanagement nach ISO 9001
  • Muttersprachler- und 4-Augen-Prinzip
  • Fachkenntnisse in Ihrer Branche/Ihrem Fachgebiet
  • Sichere Abwicklung und serviceorientiertes Projektmanagement

Um Ihnen hochwertige Übersetzungen liefern zu können, evaluieren wir unsere Übersetzer:innen und Revisoren:innen regelmäßig nach unterschiedlichen Kriterien, wie ihren sprachlichen und fachlichen Fähigkeiten. Wir bedienen Branchen und Fachgebiete aus den Bereichen Automotive/Automobil, Automatisierungstechnik, Medizintechnik, Marketing, Recht/Jura, Anlagentechnik, Medizin, Technik, Chemie, Messtechnik, erneuerbare Energien, Pharmazie, Elektrotechnik, IT, Software, Robotertechnik, Maschinenbau. 

Wir unterstützen Sie bei der Übersetzung aller Dokument- und Textarten

Egal ob Webseiten, technische Dokumentationen, Betriebs-/Bedienungsanleitungen, Handbücher, Berichte, Stücklisten, Software, Webshops, Geschäftsberichte, Kataloge, Marketingtexte oder Broschüren – wir bieten Ihnen professionelle Übersetzungen.

Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche erhalten Sie ab 0,14 EUR/Wort. Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot. 

Unser Preisrechner gibt schnelle Kostenauskunft

Um sich einen schnellen Überblick zu verschaffen, nutzen Sie unseren Preisrechner mit Angeboten für viele Sprachkombinationen und unterschiedlichen Leistungsarten.

Aktuelle Beiträge:

Neujahrsbräuche – woanders und anders

20. Dezember 2023
So unterschiedliche wie die Sprachen auf der Welt sind – so unterschiedlich sind auch die Bräuche bei Jahreswechsel.

Medizintechnik – eine lebenswichtige Industrie

19. Oktober 2023
Schon lange ist die Medizintechnik ein bedeutender Zweig der deutschen Wirtschaft. Spätestens jedoch seit der aktuellen Corona-Pandemie ist sie nahezu in aller Munde. Durch neue EU-Regularien …

Sie haben Fragen?

Ihre Ansprechpartnerin

Unsere Leistungen im Überblick