B2B Englisch Übersetzungen: Die Business-Sprache Nummer Eins

Übersetzungen ins Englische
Weit mehr als eine Milliarde Menschen auf der Welt sprechen die englische Sprache. Englisch ist nicht nur DIE Weltsprache, sondern auch DIE Sprache des Business. Ganz gleich ob mündlich und schriftlich, die Kommunikation erfolgt überwiegend auf Englisch. Missverständnisse in der mündlichen Kommunikation lassen sich erfahrungsgemäß leicht erkennen und direkt korrigieren. Bei der schriftlichen Kommunikation ist das nicht ganz so einfach. Hier sind Genauigkeit und Richtigkeit von entscheidender Bedeutung. Deshalb beginnt eine Übersetzung bereits beim korrekten Texten in der Ausgangssprache.
Englisch ist nicht gleich Englisch
Die Hauptunterscheidung bei Fachübersetzungen ins Englische ist die Unterscheidung zwischen britischem und amerikanischem Englisch. Dabei gibt es neben Großbritannien und den USA noch viele weitere Länder, wie Kanada, Irland, Australien, Neuseeland oder Südafrika, in denen Englisch ebenfalls Amtssprache ist.
Ohne die Festlegung auf eine der beiden Hauptvarianten US-Englisch oder UK-Englisch kann ein Übersetzer nicht fachgerecht für die entsprechende Zielgruppe übersetzen. Denn der jeweilige Leser erwartet einen für ihn passend übersetzten Text für seine Sprachregion bzw. seinen Kulturraum.
Englisch unterscheidet sich sowohl beim Sprechen – was offensichtlich ist, wenn man einen New Yorker oder einen Londoner sprechen hört – als auch beim Schreiben.
Dabei gibt es nicht nur Unterschiede in der Schreibweise – color/colour, liter/litre, organise/organize – sondern auch erhebliche Unterschiede in der Bedeutung von Wörtern. So bekommt man in Großbritannien eine Portion Pommes Frites, wenn man Chips bestellt. In den USA hingegen bekommt man Kartoffelchips, denn dort werden Pommes Frites Fries genannt. Möchte man in Großbritannien Kartoffelchips haben, muss man Crisps bestellen.
Tekom 2019
TEKOM 2019 - WIE GEHT DIE REISE WEITER?ZWISCHEN MASCHINELLER ÜBERSETZUNG UND POSTEDITING Maschinelle Übersetzung funktioniert - immer öfter Schon lange ist sie in aller Munde – die maschinelle Übersetzung (MÜ). Seit den Anfängen der MÜ hat sich einiges getan....
Mögliche Textarten |
||||
Webseiten | Shops | Intranet | ||
Flyer | Broschüren | Kataloge | ||
Finanz-und Geschäftsberichte | Analysen | Präsentationen | ||
Pressemitteilungen | Newsletter | Anzeigen | ||
Slogans/Claims | Vorträge und Schulungsunterlagen |
Englisch im Desktop-Publishing/Längungsfaktor
Englisch hat in der Regel gegenüber dem Deutschen keinen Expansionsfaktor – sprich, die Zieltexte und Quelltexte sind gleich lang. Gleichwohl gibt es in englischen Texten oft mehr, aber dafür kürzere Wörter als in deutschen Texten. Bei Rechtstexten, Verträgen und Finanzberichten kann sich die Textlänge bei Übersetzungen deutlich unterscheiden, da rechtliche Phänomene im Englischen häufig durch komplexe Wortgeflechte wiedergegeben werden. Layouts lassen sich jedoch meistens ohne Einschränkungen anpassen.
Gleichwohl ist zu beachten, dass eine Übersetzung vom Englischen ins Deutsche der deutsche Text in der Regel länger läuft als das englische Pendant. Bei einer Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche kann es beim Fremdsprachensatz deshalb durchaus zu Platzproblemen kommen.
COMLOGOS liefert erstklassige Englischübersetzungen mit Desktop-Publishing (DTP):
Ihre Broschüren, Kataloge, Webseiten und Anleitungen sollen im Englischen genauso aussehen und wirken wie in der Ausgangssprache? Dabei ist zu beachten, dass es oft einen Unterschied in der Länge der übersetzten Texte gibt und das Layout der Übersetzung formal angepasst werden muss. Denn Form und Inhalt müssen stimmen.
Das Ziellayout wird von unseren Grafikern so angepasst, dass das ursprüngliche Layout erhalten bleibt. Hierbei sind in Abstimmung mit unseren Übersetzern je nach Längungsfaktor der Zielsprache in unterschiedlichem Maß formale und grafische Anpassungen nötig. Das fertig angepasste Layout wird abschließend von unseren Übersetzern nochmal überprüft, bevor die fertig gelayoutete Übersetzung termingerecht an Sie geliefert wird.
COMLOGOS – Wir sind Ihr Spezialist und Dienstleister für:
- Fachübersetzungen in über 70 Weltsprachen
- technische Übersetzungen
- Marketingübersetzungen
- maschinelle Übersetzung
- Terminologiemanagement
- Transkreation von Werbetexten
- internationale SEO-Übersetzungen
- Fremdsprachensatz (DTP)
- Korrekturlesen und Lektorat
- Softwarelokalisierung
COMLOGOS Übersetzungsdienst – beste und höchst professionelle Qualität:
- Fachübersetzungen nach ISO 17100
- Qualitätsmanagement nach ISO 9001
- Muttersprachler- und 4-Augen-Prinzip
- Fachkenntnisse in Ihrer Branche/Ihrem Fachgebiet
- Sichere Abwicklung und serviceorientiertes Projektmanagement
Um Ihnen hochwertige Übersetzungen liefern zu können, evaluieren wir unsere Übersetzer und Revisoren regelmäßig nach unterschiedlichen Kriterien, wie ihren sprachlichen und fachlichen Fähigkeiten. Wir bedienen Branchen und Fachgebiete aus den Bereichen Automotive/Automobil, Automatisierungstechnik, Medizintechnik, Marketing, Recht/Jura, Anlagentechnik, Medizin, Technik, Chemie, Messtechnik, erneuerbare Energien, Pharmazie, Elektrotechnik, IT, Software, Robotertechnik, Maschinenbau.
Als Übersetzungsagentur unterstützt Sie COMLOGOS bei der Übersetzung aller Dokument- und Textarten, da wir mehr als ein Übersetzungsbüro sind.
Egal ob Webseiten, technische Dokumentationen, Betriebs-/Bedienungsanleitungen, Handbücher, Berichte, Stücklisten, Software, Webshops, Geschäftsberichte, Kataloge, Marketingtexte oder Broschüren – wir bieten Ihnen professionelle Übersetzungen.
Übersetzungen vom Deutschen in Englische und vom Englischen ins Deutsche erhalten Sie ab 0,13 EUR/Wort. Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot.
COMLOGOS – Ihre Übersetzungsagentur
Wir agieren deutschlandweit sowie international und arbeiten lokal von Fellbach bei Stuttgart. Ob Sie in einer Stadt in Baden-Württemberg wie Karlsruhe, Heidelberg, Konstanz, Freiburg, Mannheim, Heilbronn oder Ulm sitzen oder bundesweit ansässig sind, wie beispielsweise in Frankfurt, Berlin, München, Köln, Dortmund, Hannover, Hamburg, Bremen, Dresden oder Leipzig – wir bieten besten Übersetzungsservice mit modernen digitalen Möglichkeiten, als wären wir bei Ihnen vor Ort.