FACHÜBERSETZUNG DEUTSCH PORTUGIESISCH: DIE WELTSPRACHE AUS DEM SÜDWESTEN EUROPAS

Portugiesisch in der Welt
Portugiesisch gehört zu der Sprachgruppe der romanischen Sprachen und hat sich aus dem Lateinischen, genauer gesagt dem Sprechlatein oder Volkslatein, entwickelt. Neben Portugiesisch gehören Französisch, Italienisch, Spanisch, Katalanisch und Rumänisch zu den romanischen Sprachen. Die portugiesische Sprache gilt heute als Weltsprache und ist über Portugal hinaus in vielen Ländern Amtssprache, wie beispielsweise Brasilien und afrikanischen Ländern wie Äquatorialguinea, Angola, Guinea-Bissau, Kap Verde, Mosambik oder São Tomé und Príncipe. Über 230 Millionen Menschen weltweit sprechen Portugiesisch als Muttersprache.
Portugiesisch ist nicht gleich Portugiesisch
Als Übersetzungsdienstleister ist es wichtig zu wissen für welchen Markt bzw. welches Land eine Portugiesischübersetzung benötigt wird. Neben europäischem Portugiesisch gibt es hauptsächlich noch brasilianisches Portugiesisch, das umgangssprachlich auch Brasilianisch genannt wird. Bei den beiden Varianten handelt es sich um die gleiche Sprache, durch verschiedene historische und kulturelle Einflüsse haben sie sich jedoch in unterschiedliche Richtungen entwickelt.
So gibt es zum Beispiel Unterschiede bei der Aussprache der beiden Sprachvarianten. Brasilianisches Portugiesisch wird gleichmäßiger betont und deutlicher ausgesprochen, weshalb europäisches Portugiesisch für fremde Ohren manchmal etwas holprig und undeutlich klingt. Zudem wird in Portugal das „R“ stärker gerollt und generell schneller gesprochen als in Brasilien, weshalb europäisches Portugiesisch von der Aussprache her für viele schwerer zu lernen ist als Brasilianisch.
Aber auch bei der schriftlichen Kommunikation gibt es wichtige Unterschiede. So gibt es im Brasilianischen mehr Anglizismen als im europäischen Portugiesisch und es werden Akzente unterschiedlich verwendet. Zudem unterscheiden sich die Rechtschreibung und Grammatik der beiden Sprachvarianten teilweise voneinander.
Deshalb empfehlen wir unseren Kunden vorher abzuwägen, für welches Land eine Portugiesischübersetzung benötigt wird, um die Übersetzung für die entsprechende Zielgruppe erstellen zu können. Denn der jeweilige Leser erwartet einen für ihn passend übersetzten Text für seinen Kulturraum bzw. seine Sprachregion.
Portugiesisch im Desktop-Publishing/Längungsfaktor
Portugiesisch hat gegenüber dem Deutschen einen Expansionsfaktor von ca. 1,1-1,2 – sprich, die portugiesischen Zieltexte sind etwas länger als die Ausgangstexte im Deutschen. Eventuell sind dadurch Layouts anzupassen und brauchen besondere Aufmerksamkeit seitens des Übersetzers und des Grafikers.
Kombinationen, die wir anbieten und am meisten genutzt werden:
- Portugiesisch – Deutsch
- Deutsch – Portugiesisch
- Englisch – Portugiesisch
- Portugiesisch – Englisch
COMLOGOS liefert hervorragende portugiesische Fachübersetzungen mit Desktop-Publishing (DTP):
Ihre Webseiten, Kataloge, Broschüren, Betriebs- und Montageanleitungen sollen im Portugiesischen genauso aussehen und wirken wie in der Ausgangssprache? Unsere Profis kümmern sich um eventuell nötige Layoutanpassungen, sodass Ihnen Längenunterschiede in den einzelnen Sprachen bei komplexen Layouts keine Schwierigkeiten bereiten.
Das Layout der Zieldatei wird von unseren Grafikern in Abstimmung mit unseren Übersetzern so angepasst, dass das ursprüngliche Layout erhalten bleibt, auch wenn die Zielsprache durch den Längungsfaktor mehr Platz benötigt. Das final angepasste Layout wird abschließend von unseren Fachübersetzern überprüft, bevor das fertig gelayoutete Dokument termintreu an Sie geliefert wird.
COMLOGOS –Professioneller Übersetzungsservice
Wir arbeiten lokal von Fellbach nahe Stuttgart und agieren sowohl deutschlandweit als auch international. Egal, ob Sie in einer Stadt in Baden-Württemberg oder bundesweit tätig sind; aus einem anderen Land wie Portugal, Brasilien, Äquatorialguinea, Angola, Guinea-Bissau, Kap Verde, Mosambik oder São Tomé und Príncipe kommen; oder in einer Stadt wie São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília, Salvador, Lissabon oder Porto oder Düsseldorf, Köln, Hamburg, Berlin, München, Frankfurt oder Dortmund arbeiten, wir bieten Ihnen hochwertige Übersetzungsleistungen mit modernen digitalen Vernetzungen, als wären wir bei Ihnen vor Ort.
DAS COMLOGOS 1×1: DTP
DAS COMLOGOS 1×1: DTP Desktop Publishing Unternehmen investieren Zeit, Geld und Kreativität in die Texte und das Design ihrer Grafiken und Unterlagen. Das können Firmenpräsentationen, Handbücher, Broschüren, Mailings oder Newsletter sein. Die Inhalte werden grafisch...