Professionelle technische Übersetzungen
Technische Dokumente präzise und korrekt übersetzen
Bei technischen Übersetzungen sind Fehler keine Option. Ungenauigkeiten können schwerwiegende Folgen haben. Ein guter Rat ist, ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für Technik zu beauftragen.
Telefonische Beratung:
+49 (0)711 342 456 - 0
Technische Übersetzungen mit dem richtigen Wording: Genau und konsistent
Technische Übersetzungen lassen keinen Raum für Fehler. Eine ungenaue Übersetzung kann schwerwiegende Konsequenzen haben. Unsere Kunden, erfolgreiche Technikunternehmen, benötigen präzise Fachübersetzungen für Dokumente wie Bedienungsanleitungen, Handbücher und Produktdatenblätter. Wir bieten technische Übersetzungen in viele Weltsprachen, einschließlich Englisch, Spanisch und Chinesisch. Technische Dokumente erfordern spezifische Terminologie, die in der Zielland korrekt wiedergegeben werden muss.
Unser Ziel ist es, erstklassige technische Übersetzungen zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. Zertifizierungen nach ISO 17100, 18587 und 9001 sowie unser internes Qualitätsmanagementsystem garantieren schlanke Prozesse und individuelle Angebote für höchste Kundenzufriedenheit.
Übersetzer für technische Übersetzungen
Unsere erfahrenen Fachübersetzer verfügen über das nötige technische Wissen, um Ihre Dokumentation präzise zu übersetzen. Seit über 15 Jahren leiten wir erfolgreich kundenorientierte Übersetzungsprojekte in verschiedenen Technikbranchen. Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung, versierte muttersprachliche Übersetzer und bewährte Prozesse, einschließlich Translation Memorys und Terminologiemanagement.
Wir übersetzen täglich unterschiedlichste technische Dokumente
Die unterschiedlichsten technischen Dokumente übersetzen wir täglich – gerne auch mit Fremdsprachensatz. Beispiele:
– Bedienungsanleitungen
– Betriebsanleitungen
– Montageanleitungen
– Schulungsmaterialien
– Broschüren
– Prozessbeschreibungen
– Technischen Dokumentation und Berichte
– Handbücher
– Sicherheitshinweise
– Wartungsanleitungen
– CAD-Zeichnungen
– Produktdatenblätter
– Software-Dateien
– Gebrauchsanweisungen
– Konformitätserklärungen
– Schadensanalysen
Kundenstimmen zu unseren technischen Übersetzungen
Terminologiemanagement/Übersetzungstechnologien bei technischen Übersetzungen
Für technische Übersetzungen sind Terminologiemanagement und Translation Memory zwei zentrale Technologien, die den Übersetzungsprozess effizienter und konsistenter gestalten.
Terminologiemanagement
Das Terminologiemanagement umfasst die systematische Erfassung, Verwaltung und Pflege von Fachbegriffen und deren Übersetzungen. In technischen Übersetzungen spielen spezifische Begriffe eine entscheidende Rolle, da sie präzise und einheitlich verwendet werden müssen, um Missverständnisse zu vermeiden. Ein gut gepflegtes Terminologiemanagement stellt sicher, dass dieselben Begriffe in allen Texten stets gleich übersetzt werden. Dies verbessert nicht nur die Qualität der Übersetzung, sondern spart auch Zeit, da der Übersetzer nicht bei jedem Projekt erneut nach der korrekten Übersetzung suchen muss. Außerdem hilft es dabei, Markenkonsistenz zu wahren und die Anforderungen von Kunden oder Normen zu erfüllen.
Translation Memory (TM)
Ein Translation Memory ist eine Datenbank, die bereits übersetzte Texte speichert und sie während des Übersetzungsprozesses wiederverwendet. Diese Technologie ermöglicht es dem Übersetzer, bei Wiederholungen oder ähnlichen Texten auf frühere Übersetzungen zurückzugreifen, was den Arbeitsaufwand verringert und den Übersetzungsprozess beschleunigt. Besonders bei technischen Dokumenten, die oft stark standardisiert sind und viele Wiederholungen enthalten, kann ein Translation Memory erhebliche Zeit- und Kosteneinsparungen bieten. Zudem sorgt es dafür, dass gleiche Textabschnitte stets identisch übersetzt werden, was die Konsistenz erhöht.
Fazit
Beide Technologien – Terminologiemanagement und Translation Memory – tragen maßgeblich dazu bei, technische Übersetzungen effizienter, konsistenter und qualitativ hochwertiger zu gestalten. Während das Terminologiemanagement für die einheitliche Verwendung von Fachbegriffen sorgt, stellt das Translation Memory sicher, dass bereits übersetzte Inhalte optimal wiederverwendet werden können.
Häufig übersetzte Sprachen im Bereich Technischen Übersetzungen
Sprachen Nord- & West-europas
Sprachen Osteuropas
Sprachen Südeuropas
Sprachen der Welt
Warum COMLOGOS ihr Partner für technische Übersetzungen ist
Bei COMLOGOS stehen erstklassige Qualität und hervorragender Service im Mittelpunkt. Mit Leidenschaft und Fachwissen widmen wir uns Ihren Projekten und finden für jede Herausforderung die optimale Lösung.
Unsere Kunden schätzen uns für exzellente Übersetzungen, die professionelle Abwicklung komplexer Projekte, reibungslose Kommunikation sowie unsere Effizienz bei Zeit- und Kostenmanagement. Der gezielte Einsatz modernster Sprachtechnologien ist bei uns selbstverständlich und sorgt für maßgeschneiderte Ergebnisse.
Seit über 15 Jahren unterstützen wir erfolgreich Unternehmen aus unterschiedlichsten Branchen mit einem breiten Spektrum an Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen – stets im engen Teamwork und mit einem klaren Fokus auf Ihre Bedürfnisse.
Der Weg zu Ihrer perfekten Technikübersetzung
Benötigen Sie eine technische Übersetzung? Gemeinsam mit Ihnen durchlaufen wir die folgenden Schritte, um Ihr erstes Projekt erfolgreich abzuschließen:
- Angebotsanfrage vom Kunden: Sie senden uns die zu übersetzenden Dokumente und teilen uns die relevanten Projektinformationen mit.
- Analyse der Dateien und des Projekts: Wir prüfen die Inhalte, analysieren die Anforderungen und klären gegebenenfalls offene Fragen. Dabei beraten wir Sie zu den besten Vorgehensweisen, um Ihre Übersetzung effizient und passgenau zu realisieren.
- Maßgeschneidertes Angebot: Auf Basis der Analyse erstellen wir ein individuelles Angebot, das auf Ihre speziellen Bedürfnisse und Anforderungen abgestimmt ist.
- Freigabe des Angebots: Sie bestätigen das Angebot und geben grünes Licht für die Durchführung des Projekts.
- Beauftragung fachlich kompetenter und muttersprachlicher Übersetzer: Für Ihre Übersetzung wählen wir Experten aus, die sowohl muttersprachliche als auch fachliche Kompetenz in der entsprechenden Branche mitbringen.
- Qualitätskontrolle: Bei ISO 17100-zertifizierten Übersetzungen erfolgt eine zusätzliche Revision durch einen zweiten, fachkundigen Übersetzer. Dieser Schritt stellt sicher, dass die Übersetzung höchsten Qualitätsstandards entspricht. Immer erfolgt bei Übersetzungen auch eine Kontrolle durch den oder die leitende(n) Projektmanager:in.
- Lieferung der geprüften Übersetzung an den Kunden: Die fertige Übersetzung wird pünktlich und in der vereinbarten Form an Sie übermittelt.
Zusatzleistungen
Zusätzlich bieten wir bei Ihren Übersetzungsprojekten weitere Dienstleistungen an, wie z.B.:
- Terminologiearbeit: Erstellung, Verifizierung und Freigabe von Fachbegriffen, um eine konsistente und fachgerechte Übersetzung sicherzustellen.
- Spezifikationen und Styleguide: Gemeinsam mit Ihnen entwickeln wir spezifische Vorgaben und Styleguides, um die Tonalität und den Stil der Übersetzung nach Ihren Präferenzen anzupassen.
Fremdsprachensatz / Desktop-Publishing (DTP) Wenn Sie viel Zeit und Mühe in die Gestaltung Ihrer Broschüre oder Ihres Handbuchs investiert haben, möchten Sie natürlich sicherstellen, dass das Layout auch nach der Übersetzung optimal erhalten bleibt. Hier kommt unser Fremdsprachensatz und Desktop-Publishing (DTP) ins Spiel. Nach der Übersetzung kümmern wir uns darum, die übersetzten Texte wieder in das ursprüngliche Layout einzupassen.
Dieser strukturierte und kundenorientierte Prozess garantiert, dass Ihre technischen Übersetzungen präzise, qualitativ hochwertig und auf Ihre individuellen Anforderungen abgestimmt sind.
Fairness und Transparenz bei den Kosten
Bei uns erhalten Sie ein transparentes Angebot, das die genauen Kosten der Übersetzung ohne versteckte Gebühren wie Pauschalen für die Vorbereitung oder das Projektmanagement aufzeigt. Wir geben Ihnen mögliche Rabatte, z.B. bei wiederholten Wörtern oder ähnlichen Textpassagen, direkt und nachvollziehbar weiter.
Die Preise für technische Fachübersetzungen werden pro Wort in der Quellsprache berechnet, was eine klare und nachvollziehbare Kostenstruktur garantiert. Abhängig von der Zielsprache und den gewünschten Leistungen erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot.
Unsere Übersetzungsleistungen unterteilen sich in folgende Kategorien:
- Fachübersetzung (durch einen qualifizierten muttersprachlichen Übersetzer)
- ISO-zertifizierte Übersetzung mit Revision (ISO 17100)
- Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing (ISO 18587)
Beispielpreise für technische Fachübersetzungen:
- DE > EN (UK): 0,15 €/Wort
- DE > ES (EU): 0,14 €/Wort
- DE > PL: 0,11 €/Wort
ISO-zertifizierte Übersetzungen mit Revision (ISO 17100) sind etwa 30 % teurer, während Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing (ISO 18587) 30–50 % günstiger sind.
Beispiel für die Berechnung einer technischen Übersetzung:
Um Ihnen die Kosten einer technischen Übersetzung zu verdeutlichen, nehmen wir ein kurzes Beispiel:
Ein Text umfasst 2.000 Wörter und soll vom Deutschen ins Polnische übersetzt werden (Leistungsart: Fachübersetzung). Der Preis pro Wort beträgt 0,11 €.
- 2.000 Wörter x 0,11 € = 220 € (+ MwSt.)
Durch dieses einfache Rechenbeispiel sehen Sie, dass unsere Preisstruktur klar und transparent ist, sodass Sie jederzeit den Überblick über die Kosten Ihrer Übersetzungen behalten.
Beiträge zum Thema technische Übersetzungen
MÜ- und KI-gestützte Übersetzungen in der Praxis: Das Duell DeepL vs. ChatGPT
Technische Übersetzungen brauchen translatorische Höchstleistung
Für technische Texte und Übersetzungen: Formatierung ist das das A und O
Bedienungsanleitungen übersetzen
Übersetzungsdienstleister mit bester Qualität
Unsere Zertifizierungen und Mitgliedschaften – Ihr Vorteil
Im Bestreben um beste Qualität haben Zertifizierungen und Mitgliedschaften einen hohen Stellenwert. Dies führt zu unabhängigen Zertifizierungen zur Qualität unserer Arbeit verbunden mit Aufbau von Wissen und Prozessen. Ihre Vorteile:
- Konkrete Anforderungen an die Qualifikationen der unserer Prozessbeteiligten. Beispielsweise sind unsere ÜbersetzerInnen immer Muttersprachler mit fachlichem Hintergrund.
- Nachvollziehbares und dokumentiertes Projektmanagement.
- Revision durch zweite qualifizierte Übersetzer:innen (4-Augen-Prinzip).
Häufig gestellte Fragen bei Marketingübersetzungen
Eine technische Übersetzung ist weit mehr als nur das einfache Übertragen von Wörtern. Sie erfordert ein tiefes Verständnis der Fachsprache und der spezifischen Terminologie des jeweiligen Bereichs. Technische Übersetzer müssen in der Lage sein, komplexe technische Konzepte präzise und verständlich zu übersetzen, um sicherzustellen, dass die Informationen korrekt und vollständig übermittelt werden.
Unsere erfahrenen technischen Übersetzer verfügen über tiefgehende Kenntnisse der jeweiligen Fachsprache und spezifischen Terminologie. Sie sind Experten darin, komplexe technische Konzepte exakt und klar zu übersetzen. So stellen wir sicher, dass Ihre Informationen korrekt und vollständig ankommen.
Vorteile unserer Fachübersetzungen:
- Präzision: Vermeiden Sie Missverständnisse und Fehler durch genaue Terminologie.
- Verständlichkeit: Komplexe Konzepte einfach und klar erklärt.
- Branchenspezifisch: Maßgeschneiderte Übersetzungen für Maschinenbau, Elektrotechnik und mehr.
- Effizienz: Schnelle und zuverlässige Bearbeitung Ihrer Dokumente.
Setzen Sie auf unsere Expertise und profitieren Sie von hochwertigen technischen Übersetzungen, die Ihren internationalen Erfolg sichern.
Bei Erstellung eines Angebots wird immer ein Gesamtpreis berechnet – so wissen Sie genau, welche Kosten auf Sie zukommen.”
Wir übersetzen in mehr als 70 Sprachen der Welt und bieten über 100 Sprachkombinationen in afrikanische, arabische, asiatische, europäische und indische Sprachen an. Unsere Übersetzer unterliegen stets dem Muttersprachlerprinzip. Mit einer strengen weltweiten Auswahl an fachlich versierten Übersetzern und einer permanenten Qualitätssicherung gewährleisten Ihnen hochwertige Übersetzungen.
Wir bieten für bestimmte Texte eine maschinelle Übersetzung mit Full Post-Editing an. Falls Sie weitere Informationen hierzu erhalten möchten, wird dies auf unserer Webseite genau erklärt und im FAQ die wichtigsten Fragen beantwortet. Außerdem finden Sie alle Informationen zusammengefasst in unserem Merkblatt und E-Book „Maschinelle Übersetzung“.
Wir fertigen Übersetzungen für alle Industriezweige an. In den 15 Jahren unseres Bestehens haben wir sehr viele Kunden aus dem technischen Bereich (Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Umwelttechnik und weitere) gewinnen können. Daher haben wir eine sehr tiefgehende Expertise in technischer Dokumentation und technischen Fachtexten. Wir übersetzen aber auch Marketingtexte, juristische Dokumente oder Verträge, Lebensläufe oder Untertitel für Videoproduktionen. Fordern Sie gerne unsere Referenzliste an oder kontaktieren Sie unser Projektmanagement-Team.
Je nach Textvolumen und Sprachenkombination wird die Dauer vom Projektmanagement individuell in Absprache mit unseren Übersetzern und Übersetzerinnen berechnet und im Anschluss auf dem Angebot ausgewiesen. Wir fertigen auch Eilübersetzungen an, wenn Sie es wünschen.
Telefonische Beratung
+49(0) 711 342 456 - 0
E-Mail Kontakt
Firmenadresse
Welfenstr. 15 | 70736 Fellbach