Software-Lokalisierung – Think global, act local
Ihre Software, unser Projekt
Im Projekt ist eine nachträgliche Lokalisierung von Software und der Dokumentation mit Zeitaufwand und hohen Kosten verbunden. Die Anpassung an internationale Rechtsvorschriften, sowie von Datums-, Zeit-, Währungs- und Temperaturangaben, von Maßeinheiten und Umrechnungsgrößen ist rechtzeitig vorzunehmen.
Entwickler sträuben sich daher, von Software als „weicher, leicht veränderbarer Ware“ zu sprechen, denn bei „Hardware“ spricht man ja auch nicht von Hardware im eigentlichen englischen Wortsinne: „Eisenwaren“. Für uns ist die korrekte Bezeichnung „Computer Hardware“.
Wir wissen das.
Bei Software-Lokalisierungen erforderliche Übersetzungen werden Terminologie-sicher bearbeitet und mit professionellen Tools in die Programmcodes eingepflegt (z. B. SDL Passolo). Die Programmcodes werden vor unbeabsichtigter Veränderung mit Hilfe eines TM-Systems geschützt.
COMLOGOS ist Ihr starker Partner für die geschützte Übersetzung von …
- Anwendungs-Software
- Informationsstrukturen wie Datenbank-Datensätzen und Quellcodes
- Internetseiten und Shopsystemen
- Kommunikationsebenen, Schaltflächen, Menüs, Kontext-Suche
- Software-Dokumentationen und (digitalen) Handbüchern
- Vorlagen, Wörterbüchern und Dokumenten
Wir achten auf Ihr Detail. Wir wissen, was wir übersetzen: Software besteht aus den Sprachen und Notationen, in denen sie formuliert ist.
Wir verstehen Sprache – testen Sie uns!
COMLOGOS – Ihr Partner fürs Projekt
Fellbach GPS 48.82458 / 9.27404
Translation Possible. 1
Translation Possible. Die dringende Anfrage Teil 1: ... aber mal flott!Das Telefon klingelt. Es ist ein herrlich sonniger Donnerstag Vormittag Ende September in einem alten Weinbaustädtchen in Württemberg. L:Guten Tag, mein Name ist Lorenz – Lorenz und Partner...