Medizin, Pharmazie und Chemie – systemrelevante Branchen
Muttersprache: ZUR VERMEIDUNG VON sprachlicheN Risiken und Nebenwirkungen.
Was uns fit hält ist Muttersprache. Zu Deutschlands größten Wirtschaftszweigen gehören u. a. die Medizin-, Chemie- und Pharmaindustrie. Als großer Exporteur sind wir weltweit führend. Diese Fachgebiete umfassen ein großes Produktsortiment von beispielsweise Arzneimitteln, Hygieneartikeln, Kosmetika, Reinigungsmitteln, Farben, Lacken etc. Unsere Übersetzer in den Bereichen Medizin, Chemie und Pharmazie sind qualifizierte und muttersprachliche Linguisten. Sie übersetzen Ihre medizinischen, chemischen und pharmazeutischen Fachtexte in alle Weltsprachen, gerne auch nach dem 4-Augen-Prinzip.
In kaum einem anderen Fachbereich ist so viel Genauigkeit und fachliches Know-how gefordert wie in der Medizin, Chemie- und Pharmabranche. Exakt übersetzte und klar formulierte Anleitungen und Erklärungen verhindern Anwenderfehler, die ernsthafte (im schlimmsten Fall gesundheitsschädliche) Konsequenzen für Patienten haben könnten. In der Chemiebranche stellen Übersetzungsfehler eine große Gefahr für die Mitarbeiter dar, die jeden Tag mit sehr gefährlichen und giftigen Stoffen arbeiten. Die Mitarbeiter müssen sich darauf verlassen können, dass Etiketten und Warnhinweise deutlich und korrekt übersetzt sind.
Qualität ist der Schlüssel zum Erfolg.
Aus diesem Grund bieten wir Fachübersetzungen inklusive Revision nach ISO 17100 an. Bei dieser Zusatzleistung, die eine hohe Qualität garantiert, vergleicht ein zweiter Fachübersetzer den Ausgangstext mit der Übersetzung und prüft diesen auf Rechtsschreibung, Grammatik, Inhalt und Vollständigkeit. Dadurch bieten wir Ihnen präzise und hochwertige Fachübersetzungen. Unsere Übersetzer werden regelmäßig von uns evaluiert. Auch unser Projektmanagement durchläuft ein internes Qualitätsverfahren. Wir sind ein zertifiziertes Unternehmen und dadurch nachweispflichtig. Alle unserer Mitarbeiter unterzeichnen ebenfalls eine Geheimhaltungsvereinbarung. Ihre persönlichen Daten bleiben vertraulich. Medizin-, Chemie- und Pharmaunternehmen, wie auch Forschungsinstitute, vertrauen auf COMLOGOS.
Die richtigen Inhaltsstoffe müssen wirken.
Aus diesem Grund unterscheiden wir als Übersetzungsagentur nicht nur nach Branchen wie Pharmazie, Chemie und Medizin sondern auch nach den Fachgebieten mit ihren Anwendungsbereichen wie beispielsweise pharmazeutische Produkte, Bioinformatik, Human- oder Veterinärmedizin, Lebensmittelforschung, Diagnostik etc. Hierfür werden Übersetzungen von den unterschiedlichsten Dokumenten benötigt. Gebrauchsanweisungen sind beispielsweise von Beginn an ein fester Bestandteil der technischen Dokumentation eines Produkts. Notwendige Beglaubigungen z. B. für eine europäische Zulassung bieten wir für viele Sprachkombinationen an.
Angebotsspektrum in voller Dosierung.
Ob Sie einen Beipackzettel auf Spanisch benötigen, einen Forschungsbericht ins Japanische übersetzen lassen möchten, oder eine Anleitung für ein spezielles Reinigungsmittel für einen Kunden auf Englisch versenden wollen – COMLOGOS hat für alle Sprachen und Fachgebiete den richtigen Übersetzer an der Hand. Hier folgen mögliche Text- und Dokumentarten, die wir für Sie übersetzen können:
- Produktbeschreibungen
- Technische Texte
- Dokumentationen
- Anleitungen
- Gebrauchsinformationen
- Zulassungsdossiers
- Beipackzettel
- Fachartikel
- Klinische Studien
- Patente
- Forschungsberichte
- Stellungnahmen, Zulassungen und Genehmigungen der Gesundheitsbehörden
- Bücher
- Lehrmaterial für das Gesundheitswesen
- Schulungen
- Kongressunterlagen
- Software
- Marketingmaterialien, Broschüren
Übersetzungen im medizinischen Sektor benötigt?
Exkurs in die Medizinprodukteverordnung (MDR).
Hersteller, Importeure und Händler von Medizinprodukten müssen ab Mai 2020 bei der Markteinführung eine Zertifizierung nach der neuen MDR vorlegen.
Es handelt sich dabei um eine regulatorische Compliance, um die sichere Anwendung von Medizinprodukten in der EU zu gewährleisten. Diese ermöglicht eine zusätzliche internationale Sicherheit bei speziellen Medizinprodukten. Wir kümmern uns um eine sorgfältige und sprachlich korrekte Übersetzung Ihrer Medizinprodukte. Für weitere Informationen zur neuen Verordnung klicken Sie hier oder kontaktieren Sie uns.
Lassen Sie Ihre technischen Texte durch unsere professionelle Übersetzungsagentur übersetzen, denn wir sind mehr als ein klassisches Übersetzungsbüro. Wir bieten Ihnen ganzheitliche Leistungen von A bis Z an. Ihre interne und externe Kommunikation liegt uns am Herzen. Wir helfen Ihnen dabei – abteilungs- und unternehmensübergreifend – konsistent sowie kosten- und zeiteffizient zu sein. Bei uns bekommen Sie hochwertige Fachübersetzungen und erhalten eine umfassende Beratung.
COMLOGOS ist nach der ISO 17100 und der ISO 9001 zertifiziert. Sie erhalten somit geprüfte Qualität. Wir besitzen über 10 Jahre Markterfahrung und sitzen in Fellbach nahe Stuttgart. Wir übersetzen in alle europäischen, asiatischen, afrikanischen, arabischen, baltischen und indischen Sprachen.
Ihr persönliches Angebot
Nutzen Sie unseren kompetenten Service für Ihr persönliches Angebot. Die Anfrage ist für Sie kostenfrei. Wir beraten Sie gerne!