FOREIGN LANGUAGE TYPESETTING/Desktop Publishing (DTP) – A feast for the eyes
Foreign language layout with design quality.
You have taken a lot of effort in the creation of a document, have prepared your brochure or manual in a graphically appealing way and put a lot of heart and soul into it. Now it needs to be translated into various languages for your target markets?
No problem, we’ll be glad to help you.
But do you know of the possible difficulties that can arise?
The correct terminology, special country-specific symbols or different characters can test the limits of a fixed page layout set to CD/CI. As a result, the original intention is often lost and, in turn, printing and shipping costs can change or new promotional displays and brochure stands for trade fairs have to be purchased at the last minute. In addition, graphics in brochures or print ads can be challenging.
Great graphics, headlines and the picture-word relation should be maintained despite the expansion factor. In Romance languages such as Spanish, French, Italian and Portuguese the target text is usually longer than the German source text, which results in overset text.
COMLOGOS helps you to take these special features into account and adjusts spatial conditions accordingly. Our specialist translators and graphic artists work closely together so that your foreign-language document will look as good as the original.
Your preparatory work as WIN-WIN: leads to success.
At this point we would like to give you a few tips & tricks to help you find the best and most efficient solution for your translation projects. This way we can all save time and money.
Difficulties of DTP:
- Changes in text length (longer or shorter)
- Non-editable graphics
- Special fonts
- Changes in language or style, e.g. word/text divisions
Provide documents suitable for translation:
- Provide open file formats
- Use style sheets
- Enumerations and numbering
- Automatic tables of contents/source directories
- Create tables (please do not use the TAB function)
- No double spaces or indents in the text
Why this is so important for both sides:
- Import in our translation tool SDL Trados Studio
- Compatibility with software/programs
- Saves time and money
- Consistency in language
Your word is our typesetting: in every foreign language.
Take advantage of our know-how; we work with all popular file formats in our foreign language typesetting work, such as:
- Adobe Acrobat PDF, Illustrator, InDesign
- Adobe FrameMaker, FreeHand, PageMaker
- CorelDRAW, QuarkXPress
- other formats on request
We are also happy to check and edit your files in
- HTML, XML
- Microsoft Word, Excel
- Microsoft Visio, PowerPoint
Ready for printing: translations and foreign language typesetting from a single source.
We take the pressure off you right up to the preprinting stage. Our translators and graphic artists finalise your documents to suit your requirements right up to the proof for layout control.
Your final files contain all the relevant typesetting information that can then be used digitally or in an offset process by your print shop right up until the finishing stage.
COMLOGOS produces your foreign language typesetting with ultimate perfection at all levels. We set documents in Latin, Cyrillic, Asian and Oriental typefaces. We adapt words and pictures so as to retain the character of the original. This way, your documents always retain their look and reliably convey your message.
Frequently requested language combinations are:
All over the world.
Faithful to design and content.
Visually to the point.
Your personal quotation
Take advantage of our competent service and get in touch with us. Request your personal quotation. The enquiry is free of charge for you. We look forward to hearing from you and will be happy to advise you!
No Results Found
The page you requested could not be found. Try refining your search, or use the navigation above to locate the post.