{"id":43877,"date":"2022-03-21T10:16:43","date_gmt":"2022-03-21T09:16:43","guid":{"rendered":"https:\/\/comlogos.com\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/"},"modified":"2022-03-21T10:16:43","modified_gmt":"2022-03-21T09:16:43","slug":"why-translation-oriented-writing-makes-sense","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/","title":{"rendered":"Why translation-oriented writing makes sense"},"content":{"rendered":"<h2>Why translation-oriented writing makes sense<\/h2>\n<p>Translation-oriented writing means taking a subsequent translation into account when <strong>creating a technical text<\/strong>. This avoids <strong>translation problems<\/strong>, reduces <strong>costs<\/strong> and increases <strong>comprehensibility<\/strong>. The following <a href=\"https:\/\/comlogos.com\/category\/uebersetzungsgerechtes-schreiben\">blog series<\/a> looks at what is important when writing for translation. The first part deals with the <strong>reasons<\/strong> why you should write for translation. The <a href=\"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-terminology-and-controlled-language-are-the-basis-for-translation-ready-writing\/\">second part<\/a> is dedicated to the topics of <strong>terminology<\/strong> and controlled language. The <a href=\"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/for-technical-texts-and-translations-formatting-is-the-be-all-and-end-all\/\">third and final part<\/a> focuses on <strong>formatting<\/strong> and <strong>style guides<\/strong>.     <\/p>\n<h3>Advantages of translation-oriented writing<\/h3>\n<p>German companies are <strong>world champions in exporting machines<\/strong>, systems and products. According to the Lexicon of German World Market Leaders, there are almost 1,500 world market leaders in Germany, most of which are based in Baden-W\u00fcrttemberg. Translating technical documents such as <strong>operating instructions<\/strong> is therefore not just an optional extra, but an obligation for many companies that sell abroad. The <strong>EU Machinery Directive<\/strong> requires that operating instructions must always be available in the <strong>official language<\/strong> or languages of the country in which the machine\/system is to be put into circulation or operation. This means that if a German company sells machines to Spain, France or Latvia, the technical instructions must be available in the relevant national languages. The <strong>Product Liability Act<\/strong> also stipulates that the instructions for use of a product must be easy to understand, clear and contain the necessary <strong>warnings<\/strong>. <strong>Legal disputes<\/strong> regarding liability no longer stand a chance if the translation is correct.     <\/p>\n<p>The <strong>comprehensibility<\/strong> of assembly or operating instructions is not only a regulatory requirement, it is also important that the information is available to the operators of these machines in their <strong>native language<\/strong>. This is the only way to ensure safe and precise use of the machine. The acceptance of a product also increases in <strong>marketing<\/strong> if it is understandable in the native language.  <\/p>\n<p>When texts are written <strong>without an international focus<\/strong>, this often means more work for native translators. Until the texts have been understood and correctly <strong>localized<\/strong>, the translation effort increases considerably in terms of time and money. If <strong>correction loops<\/strong> or even changes to the source text are added due to errors found, the costs increase and the <strong>deadline<\/strong> becomes ever tighter.  <\/p>\n<p>However, writing technical documents in a way that is suitable for translation not only has an impact on costs and time, but also significantly on the <strong>quality of the text<\/strong>. The use of <strong>translation memory systems<\/strong> and other computer-aided tools (e.g. terminology databases, more on this in the second part of this blog series) can reduce overall costs and shorten turnaround times, especially if you want to translate a source document into several languages in parallel. <\/p>\n<p>Content errors, spelling mistakes, etc. not only make the translator&#8217;s work more difficult, they also cost time and money and have a negative impact on the quality of a document. With <strong>translation-appropriate writing<\/strong>, you can avoid these pitfalls and obtain high-quality <strong>translations<\/strong>. <\/p>\n<h3>Terminology: the basis for translation-ready writing<\/h3>\n<p>The use of consistent <strong>terminology<\/strong> is essential in order to write content-optimized source texts. In <a href=\"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-terminology-and-controlled-language-are-the-basis-for-translation-ready-writing\/\">the second part of<\/a> this blog series, we will shed light on exactly what this means. <\/p>\n<p>In the <a href=\"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/for-technical-texts-and-translations-formatting-is-the-be-all-and-end-all\/\">third part<\/a>, we look at <strong>formatting rules<\/strong> and the layout of a text and how to use them correctly when writing for translation.<\/p>\n<p>Do you need more <strong>arguments<\/strong> to establish translation-friendly writing in your company? <a href=\"mailto:mail@comlogos.com\">Feel free to contact us!<\/a> The project managers at <strong>COMLOGOS<\/strong> will be happy to advise and support you at any time.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Writing for translation means taking a subsequent translation into account when creating a technical text&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[242,268],"tags":[],"auszeichnung":[180],"class_list":["post-43877","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-certified-translations","category-consulting"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translation-oriented writing for technical texts<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Why translation-appropriate writing makes senseTranslation-appropriate writing already means writing a technical document ...\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translation-oriented writing for technical texts\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Why translation-appropriate writing makes senseTranslation-appropriate writing already means writing a technical document ...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/COMLOGOS\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-03-21T09:16:43+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"gusedesign\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"gusedesign\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"gusedesign\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/30985bc9c08c5d85f55e16ca07bd9770\"},\"headline\":\"Why translation-oriented writing makes sense\",\"datePublished\":\"2022-03-21T09:16:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/\"},\"wordCount\":583,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Certified translations\",\"Consulting\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/\",\"name\":\"Translation-oriented writing for technical texts\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-03-21T09:16:43+00:00\",\"description\":\"Why translation-appropriate writing makes senseTranslation-appropriate writing already means writing a technical document ...\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/blog\\\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Why translation-oriented writing makes sense\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/\",\"name\":\"COMLOGOS - Ihr Partner f\u00fcr Sprachdienste\",\"description\":\"Eine weitere WordPress-Website\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#organization\",\"name\":\"COMLOGOS\",\"url\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/05\\\/Logo-en-1.svg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/05\\\/Logo-en-1.svg\",\"caption\":\"COMLOGOS\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/COMLOGOS\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/comlogos\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/user\\\/comlogos\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/comlogos.com\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/30985bc9c08c5d85f55e16ca07bd9770\",\"name\":\"gusedesign\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/4f64f15544b1b9af376d31f3f514779cbfb1318aa43725f50b72415ab4a64a83?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/4f64f15544b1b9af376d31f3f514779cbfb1318aa43725f50b72415ab4a64a83?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/4f64f15544b1b9af376d31f3f514779cbfb1318aa43725f50b72415ab4a64a83?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"gusedesign\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/comlogos.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translation-oriented writing for technical texts","description":"Why translation-appropriate writing makes senseTranslation-appropriate writing already means writing a technical document ...","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translation-oriented writing for technical texts","og_description":"Why translation-appropriate writing makes senseTranslation-appropriate writing already means writing a technical document ...","og_url":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/COMLOGOS\/","article_published_time":"2022-03-21T09:16:43+00:00","author":"gusedesign","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"gusedesign","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/"},"author":{"name":"gusedesign","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#\/schema\/person\/30985bc9c08c5d85f55e16ca07bd9770"},"headline":"Why translation-oriented writing makes sense","datePublished":"2022-03-21T09:16:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/"},"wordCount":583,"publisher":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#organization"},"articleSection":["Certified translations","Consulting"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/","url":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/","name":"Translation-oriented writing for technical texts","isPartOf":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#website"},"datePublished":"2022-03-21T09:16:43+00:00","description":"Why translation-appropriate writing makes senseTranslation-appropriate writing already means writing a technical document ...","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/blog\/why-translation-oriented-writing-makes-sense\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/comlogos.com\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Why translation-oriented writing makes sense"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#website","url":"https:\/\/comlogos.com\/en\/","name":"COMLOGOS - Ihr Partner f\u00fcr Sprachdienste","description":"Eine weitere WordPress-Website","publisher":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/comlogos.com\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#organization","name":"COMLOGOS","url":"https:\/\/comlogos.com\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/comlogos.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Logo-en-1.svg","contentUrl":"https:\/\/comlogos.com\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/Logo-en-1.svg","caption":"COMLOGOS"},"image":{"@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/COMLOGOS\/","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/comlogos","https:\/\/www.youtube.com\/user\/comlogos"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/comlogos.com\/en\/#\/schema\/person\/30985bc9c08c5d85f55e16ca07bd9770","name":"gusedesign","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4f64f15544b1b9af376d31f3f514779cbfb1318aa43725f50b72415ab4a64a83?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4f64f15544b1b9af376d31f3f514779cbfb1318aa43725f50b72415ab4a64a83?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4f64f15544b1b9af376d31f3f514779cbfb1318aa43725f50b72415ab4a64a83?s=96&d=mm&r=g","caption":"gusedesign"},"sameAs":["https:\/\/comlogos.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43877","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43877"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43877\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43877"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43877"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43877"},{"taxonomy":"auszeichnung","embeddable":true,"href":"https:\/\/comlogos.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/auszeichnung?post=43877"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}