• de
  • en
  • Qualität

    Nur das Beste …. für Ihre Übersetzung!

    Für COMLOGOS arbeiten nur muttersprachliche und fachlich qualifizierte Übersetzer. Für COMLOGOS tätige Übersetzer müssen ihre Qualifikationen gemäß der ISO 17100 nachweisen, diese fachlichen Referenzen werden genauestens von uns geprüft. All unsere Übersetzer arbeiten mit SDL Trados. Damit erzielen wir für Sie in jedem gewünschten Fachgebiet hochwertige Ergebnisse.

    ISO 17100
    QAS_International

    COMLOGOS ist nach der neuen ISO 17100 für Übersetzungsdienstleister sowie nach der ISO 9001 für Qualitätsmanagement zertifiziert. Diese Übersetzungen werden im angebotenen Übersetzungsprozess durch eine Revision (nach dem 4-Augen-Prinzip) geprüft.

    Wir bieten als zertifizierter Sprachdienstleister nach der ISO 17100 zusätzlich zu der reinen Übersetzung mit Prüfung auf Vollständigkeit und Formatierung modular alle Services vom Lektorat bis zur Revision an:

    Überprüfung des Ausgangstextes
    Überprüfung hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik und Stil.

    Revision
    Hierbei handelt es sich um eine zweisprachige Überprüfung eines zielsprachlichen Inhalts im Vergleich mit dem ausgangssprachlichen Inhalt auf Eignung für den vereinbarten Zweck.

    Fachliche Prüfung
    Die fachliche Prüfung ist eine einsprachige Überprüfung eines zielsprachlichen Inhalts auf Eignung für den vereinbarten Zweck.

    Korrekturlesung
    Dabei wird ein redigierter zielsprachlicher Inhalt überprüft und es werden notwendige Korrekturen vor dem Druck durchgeführt.

    Ihr Projekt – unsere Lösung

    Wir empfehlen Ihnen, die Übersetzung ISO 17100-konform mit Revision durch einen zweiten Fachübersetzer (nach dem 4-Augen-Prinzip) zu bestellen. Wichtige Übersetzungen, die beispielsweise in Druck gehen, können auf Wunsch von einem muttersprachlichen Fachübersetzer korrekturgelesen und in der Druckfahne freigegeben werden. Zusätzlich bieten wir Fremdsprachensatz und DTP-Services an.

    Für Dokumente wie z. B. Verträge, Urkunden und Bilanzen besteht die Möglichkeit, die Übersetzung von vereidigten Übersetzern anfertigen und beglaubigen zu lassen.

    Moderne Translation Memory-Systeme wie SDL Trados und Termdatenbanken wie SDL MultiTerm werden konsequent von uns und unseren Übersetzern angewendet – mit allen Vorteilen für die Qualität und Konsistenz der Übersetzung.

    Unsere  Projektmanager und Übersetzer kontrollieren jede Übersetzung vor der Lieferung.

    Mehr über die COMLOGOS Qualität erfahren Sie in unserem Video.

    Testen Sie unsere Qualität, fordern Sie eine Probeübersetzung an!

    Damit Sie weltweit verstanden werden.


    Für Dateien größer 10 MB steht Ihnen unser FTP-Server zur Verfügung. Bitte schicken Sie in diesem Fall die Anfrage ohne Datei an unser Projektmanagement und fordern Sie Ihre persönlichen Zugangsdaten bei uns an.