Die Bedeutung einer guten Übersetzung: Quality is Money.

Nach einer weltweiten Studie unseres Partners SDL ist bei einer Übersetzung die Qualität um den Faktor 2,5 höher zu bewerten als die Schnelligkeit. Die Qualität von LSPs (Language Service Provider) ist laut der Studie sogar um den Faktor 6 höher einzuschätzen als der Preis. Das können wir durch die Aussagen unserer Kunden ebenfalls bestätigen. Wir haben 3 Aussagen von Geschäftsführern und führenden Angestellten als Beispiele zusammengestellt:

„Die präzise Dokumentation unserer Produkte in allen Weltsprachen ist für uns überlebenswichtig.“

„Ein Heer von Hausjuristen ist teurer als ein professioneller Übersetzungsservice.“

„Internationale Aufgaben wie Verträge und Produktdokumentationen geben wir immer an unsere Agentur. Für uns gilt der Spruch Time is Money nur bedingt. Es sollte heißen Quality is Money.“

 

Eine 1a-Übersetzung ist die Visitenkarte Ihres Unternehmens.

Übersetzungen sind Ihr sichtbares Aushängeschild. Sie beeinflussen das Image Ihres Unternehmens bei Ihren Kunden und in der Öffentlichkeit. Eine schlechte oder unzureichende Übersetzung wertet Ihr Produkt, Ihre Leistung und die Qualität Ihres Unternehmens ab. Umgekehrt erhöht eine qualitativ hochwertige und fachlich korrekte Übersetzung die Attraktivität Ihres Unternehmens und die Benutzerfreundlichkeit Ihrer Produkte für Ihre Kunden und Anwender.

Hier kommt COMLOGOS ins Spiel – als Ihr exzellenter Partner für Übersetzungen und fremdsprachliche Kommunikation.

Mit unserem Qualitätsstandard nach ISO 9001 schaffen wir Transparenz und Vertrauen bei unseren Kunden. Dazu sorgt ein exzellentes Projektmanagement in der Abwicklung für einen reibungslosen Projektverlauf. Unternehmen vertrauen auf COMLOGOS.

 

Wie mit COMLOGOS eine professionelle Übersetzung gelingt.

Um hochwertige Übersetzungen liefern zu können, evaluieren wir unsere Übersetzer nach ihren Qualifikationen, sprachlichen und fachlichen Fähigkeiten sowie ihren Referenzen und Erfahrungen. Für COMLOGOS übersetzen nur fachlich qualifizierte Übersetzer und dies ausschließlich in ihre Muttersprache.

COMLOGOS bedient Ihr Fachgebiet mit höchsten Ansprüchen nach dem 4-Augen-Prinzip. Wir kennen die Anforderungen Ihrer Zielgruppen und berücksichtigen landestypische Sprachmerkmale.

Durch den Einsatz eines softwaregestützten Translation Memory-Systems erzielen wir bei schneller Durchlaufzeit Ihre gewünschte Qualität. Wir arbeiten mit SDL Trados Studio sowie SDL Trados GroupShare.

COMLOGOS ist nach der ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen zertifiziert. Wir empfehlen Ihnen, die Übersetzung ISO 17100-konform mit Revision durch einen zweiten Fachübersetzer zu bestellen.

Wesentlich bei der firmeninternen sowie fremdsprachlichen Kommunikation ist die Konsistenz der verwendeten Terminologie. Ihr spezifischer Fachwortschatz wird auf Wunsch bei COMLOGOS in eine Termbank importiert, korrekt verwaltet, kontinuierlich aktualisiert und unternehmensbezogen vertraulich und sicher angewendet.

Als Übersetzungsagentur übersetzt COMLOGOS alle Dokument- und Textarten und bietet Ihnen den vollen Rundum-Service, da wir mehr sind als ein reines Übersetzungsbüro.

Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische und aus dem Englischen ins Deutsche kosten bspw. ab 0,09 EUR/Wort.

 

Ihr persönliches Angebot

Nutzen Sie unseren kompetenten Service und nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Gerne können Sie Ihr persönliches Preisangebot anfordern. Die Anfrage ist für Sie kostenfrei. Wir freuen uns auf Sie und beraten Sie gerne!